Serbian: Cyrillic

King James Version

Job

41

1[40:20] Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
1Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2[40:21] Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
2Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3[40:22] Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
3Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4[40:23] Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5[40:24] Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
5Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6[40:25] Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
6Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7[40:26] Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
7Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8[40:27] Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
8Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9[40:28] Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
9Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
1041:10 [41:1] Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
10None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11[41:2] Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
11Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12[41:3] Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
12I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13[41:4] Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
13Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14[41:5] Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
14Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15[41:6] Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
15His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16[41:7] Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
16One is so near to another, that no air can come between them.
17[41:8] Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
17They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18[41:9] Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
18By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19[41:10] Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
19Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20[41:11] Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21[41:12] Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22[41:13] У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
22In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23[41:14] Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
23The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24[41:15] Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
24His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25[41:16] Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
25When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26[41:17] Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
26The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27[41:18] Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
27He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28[41:19] Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
28The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29[41:20] Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
29Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30[41:21] Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
30Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31[41:22] Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
31He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32[41:23] За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
32He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33[41:24] Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34[41:25] Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
34He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.