Serbian: Cyrillic

King James Version

John

9

1И пролазећи виде човека слепог од рођења.
1And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2И запиташе Га ученици Његови говорећи: Рави! Ко сагреши, или овај или родитељи његови, те се роди слеп?
2And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3Исус одговори: Ни он сагреши ни родитељи његови, него да се јаве дела Божија на њему.
3Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4Мени ваља радити дела Оног који ме посла док је дан: доћи ће ноћ кад нико не може радити.
4I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5Док сам на свету видело сам свету.
5As long as I am in the world, I am the light of the world.
6Рекавши ово пљуну на земљу и начини као од пљувачке, и помаза калом очи слепоме,
6When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7И рече: Иди умиј се у бањи силоамској (које значи послан). Отиде, дакле, и уми се, и дође гледајући.
7And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8А суседи и који га беху видели пре да беше слеп говораху: Није ли ово онај што сеђаше и прошаше?
8The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9Једни говораху: Он је; а други: Налик је на њ. А он говораше: Ја сам.
9Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10Тада му говораху: Како ти се отворише очи?
10Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11Он одговори и рече: Човек који се зове Исус начини као, и помаза очи моје, и рече ми: Иди у бању силоамску и умиј се. А кад отидох и умих се, прогледах.
11He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12Тада му рекоше: Где је он? Рече: Не знам.
12Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13Тада га поведоше к фарисејима, оног што беше некад слеп.
13They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14А беше субота кад начини Исус као и отвори му очи.
14And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15Тада га опет питаху и фарисеји како прогледа. А он им рече: Као метну ми на очи, и умих се и видим.
15Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16Тада говораху неки од фарисеја: Није овај човек од Бога јер не светкује суботе. Други говораху: Како може човек грешан таква чудеса чинити? И поста распра међу њима.
16Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17Рекоше, дакле, опет слепцу: Шта кажеш ти за њега што ти отвори очи твоје? А он рече: Пророк је.
17They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18Тада Јевреји не вероваше за њега да беше слеп и прогледа, док не дозваше родитеље оног што је прогледао,
18But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19И запиташе их говорећи: Је ли ово ваш син за кога ви говорите да се роди слеп? Како, дакле, сад види?
19And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20А родитељи његови одговорише им и рекоше: Знамо да је ово син наш и да се роди слеп,
20His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21А како сад види не знамо: или ко му отвори очи ми не знамо; он је велики, питајте њега, нека сам каже за себе.
21But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22Ово рекоше родитељи његови, јер се бојаху Јевреја; јер се Јевреји беху договорили да буде искључен из зборнице ко Га призна за Христа.
22These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23Зато рекоше родитељи његови: Он је велики, питајте њега.
23Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24Тада, по други пут дозваше човека који је био слеп и рекоше му: Дај Богу славу; ми знамо да је човек овај грешан.
24Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25А он одговори и рече: Је ли грешан не знам; само знам да ја бејах слеп, а сад видим.
25He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26Тада му опет рекоше: Шта ти учини, како отвори очи твоје?
26Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27Одговори им: Ја вам већ казах, и не слушасте; шта ћете опет слушати? Већ ако и ви хоћете ученици његови да будете?
27He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
28А они га укорише, и рекоше му: Ти си ученик његов, а ми смо ученици Мојсијеви.
28Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
29Ми знамо да с Мојсијем говори Бог; а овог не знамо откуда је
29We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30А човек одговори и рече им: То и јесте за чудо што ви не знате откуд је, а Он отвори очи моје.
30The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
31А знамо да Бог не слуша грешника; него ако ко поштује Бога и вољу Његову твори, оног слуша.
31Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
32Откако је света није чувено да ко отвори очи рођеном слепцу.
32Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
33Кад Он не би био од Бога не би могао ништа чинити.
33If this man were not of God, he could do nothing.
34Одговорише и рекоше му: Ти си се родио сав у гресима, па зар ти нас да учиш? И истераше га напоље.
34They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35Исус чу да га истераше напоље; и нашавши га рече му; верујеш ли ти Сина Божијег?
35Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36Он одговори и рече: Ко је, Господе, да Га верујем?
36He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37А Исус му рече: и видео си га, и који говори с тобом Га је.
37And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38А он рече: Верујем Господе! И поклони Му се.
38And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39И рече Исус: Ја дођох на суд на овај свет, да виде који не виде, и који виде да постану слепи.
39And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40И чуше ово неки од фарисеја који беху с Њим, и рекоше Му: Еда ли смо ми слепи?
40And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41Рече им Исус: Када бисте били слепи не бисте имали греха, а сад говорите да видите, тако ваш грех остаје.
41Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.