1Од Јуде, Исуса Христа слуге, а брата Јаковљевог, званима, који су освећени Богом Оцем и одржани Исусом Христом:
1Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
2Милост и мир и љубав да вам се умножи.
2Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
3Љубазни! Старајући се једнако да вам пишем за опште ваше спасење, би ми потребно да вам пишем молећи да се борите за праведну веру, која је једанпут дана светима.
3Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
4Јер се увукоше неки безбожни људи, који су давно одређени на ово суђење, и Бога нашег благодат претварају у нечистоту, и јединог Господара Бога и Господа нашег Исуса Христа одричу се.
4For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
5Али ћу вам напоменути, кад и ви знате ово једанпут, да Господ избави народ из земље мисирске, потом погуби оне који не вероваше.
5I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
6И анђеле који не држаше своје старешинство него оставише свој стан чува у вечним оковима под мраком за суд великог дана.
6And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
7Као што Содом и Гомор, и околни њихови градови, који су се прокурвали онако као и они, и ходили за другим месом, поставише се углед и муче се у вечном огњу:
7Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
8Тако дакле и ови што сањајући тело погане, а поглаварства се одричу, и на славу хуле.
8Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
9А Михаило Арханђел, кад се препираше с ђаволом и говораше за Мојсијево тело, не смеше проклети суд да изговори, него рече: Господ нека ти запрети.
9Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
10А ови хуле на оно што не знаду; а шта знаду по природи као неразумна животиња, у оном се распадају.
10But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
11Тешко њима! Јер путем Каиновим пођоше и у превару Валамове плате падоше, и у буни Корејевој изгибоше.
11Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
12Ово су они што погане ваше милостиње једући с вама без страха и гојећи се; облаци безводни, које ветрови разносе; јесенска дрвета неродљива, која су двапут умрла, и из корена ишчупана;
12These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
13Бесни валови морски, који се пене својим срамотама, звезде лажне, којима се чува мрак вечне таме.
13Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
14Али и за овакве пророкова Енох, седми од Адама, говорећи: Гле, иде Господ с хиљадама светих анђела својих
14And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
15Да учини суд свима, и да покара све безбожнике за сва њихова безбожна дела којима безбожност чинише, и за све ружне речи њихове које безбожни грешници говорише на Њ.
15To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
16Ово су незадовољни викачи, који по жељама својим живе, и уста њихова говоре поносите речи, и за добитак гледају ко је ко.
16These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
17А ви, љубазни, опомињите се речи које напред казаше апостоли Господа нашег Исуса Христа,
17But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
18Јер вам казаше да ће у последње време постати ругачи, који ће ходити по својим жељама и безбожностима.
18How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
19Ово су они што се одвајају (од јединости вере), и јесу телесни, који духа немају.
19These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
20А ви, љубазни, назиђујте се својом светом вером, и молите се Богу Духом Светим.
20But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
21И сами себе држите у љубави Божијој, чекајући милост Господа нашег Исуса Христа за живот вечни.
21Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
22И тако разликујући једне милујте.
22And of some have compassion, making a difference:
23А једне страхом избављајте и из огња вадите; а карајте са страхом, мрзећи и на хаљину опогањену од тела.
23And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
24А Ономе који вас може сачувати без греха и без мане, и поставити праве пред славом својом у радости,
24Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
25Једином премудром Богу и Спасу нашем, кроз Исуса Христа Господа нашег, слава и величанство, држава и власт пре свију векова и сад и у све векове. Амин.
25To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.