Serbian: Cyrillic

King James Version

Lamentations

5

1Опомени се, Господе, шта нас задеси; погледај и види срамоту нашу.
1Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2Наследство наше привали се туђинцима, домови наши иностранцима.
2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3Постасмо сироте, без оца, матере наше као удовице.
3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4Своју воду пијемо за новце, своја дрва купујемо.
4We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5На врату нам је јарам, и гоне нас; уморени немамо одмора.
5Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6Пружамо руку к Мисирцима и Асирцима, да се наситимо хлеба.
6We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7Оци наши згрешише, и нема их, а ми носимо безакоња њихова.
7Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8Робови нам господаре, нема никога да избави из руку њихових.
8Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9Са страхом за живот свој од мача у пустињи доносимо себи хлеб.
9We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10Кожа нам поцрне као пећ од љуте глади.
10Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11Срамоте жене на Сиону и девојке по градовима Јудиним.
11They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12Кнезове вешају својим рукама, не поштују лице старачко.
12Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13Младиће узимају под жрвње, и деца падају под дрвима.
13They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14Стараца нема више на вратима, ни младића на певању.
14The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15Неста радости срцу нашем, игра наша претвори се у жалост.
15The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16Паде венац с главе наше; тешко нама, што згрешисмо!
16The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17Стога је срце наше жалосно, стога очи наше потамнеше,
17For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18Са горе Сиона, што опусте, и лисице иду по њој.
18Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19Ти, Господе, остајеш довека, престо Твој од колена до колена.
19Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20Зашто хоћеш да нас заборавиш довека, да нас оставиш задуго?
20Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21Обрати нас, Господе, к себи, и обратићемо се; понови дане наше како беху пре.
21Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22Јер еда ли ћеш нас сасвим одбацити и гневити се на нас веома?
22But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.