Serbian: Cyrillic

King James Version

Ezekiel

1

1Године тридесете, месеца четвртог, петог дана, кад бејах међу робљем на реци Хевару, отворише се небеса, и видех утваре Божје.
1Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
2Петог дана тог месеца, пете године од како се зароби цар Јоахин,
2In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
3Дође реч Господња Језекиљу сину Вузијевом, свештенику, у земљи халдејској на реци Хевару, и онде дође рука Господња нада њ.
3The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
4И видех, и гле, силан ветар долажаше од севера, и велик облак и огањ који се разгореваше, и око њега светлост, а исред огња као јака светлост;
4And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
5Исред њега још као четири животиње, које на очи беху налик на човека;
5Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
6И у сваке беху четири лица, и четири крила у сваке;
6And every one had four faces, and every one had four wings.
7И ноге им беху праве, а у стопалу беху им ноге као у телета; и севаху као углађена бронза.
7And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
8И руке им беху човечје под крилима над четири стране, и лица им и крила беху на четири стране.
8And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
9Састављена им беху крила једно с другим; и не окретаху се идући, него свака иђаше на према се.
9Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
10И лице беше у све четири лице човечје и лице лавово с десне стране, а с леве стране лице волујско и лице орлово у све четири.
10As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
11И лица им и крила беху раздељена озго; у сваке се два крила састављаху једно с другим, а два покриваху им тело.
11Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
12И свака иђаше право на према се; иђаху куда дух иђаше, и не окретаху се идући.
12And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
13И на очи беху те животиње као живо угљевље, гораху на очи као свеће; тај огањ пролажаше између животиња и светљаше се, и из огња излажаше муња.
13As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
14И животиње трчаху и враћаху се као муња.
14And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
15И кад гледах животиње, гле, точак један беше на земљи уза сваку животињу према четири лица њихова.
15Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
16Обличјем и направом беху точкови као боје хрисолитове, и сва четири беху једнака, и обличјем и направом беху као да је један точак у другом.
16The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
17Кад иђаху, иђаху сва четири сваки на своју страну, и идући не скретаху.
17When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
18И наплаци им беху високи страхота; и беху наплаци пуни очију унаоколо у сва четири.
18As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.
19И кад иђаху животиње, иђаху и точкови уз њих; и кад се животиње подизаху од земље, подизаху се и точкови.
19And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
20Куда дух иђаше, онамо иђаху, и подизаху се точкови према њима, јер дух животињски беше у точковима.
20Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
21Кад оне иђаху, иђаху и они; и кад оне стајаху, стајаху и они; и кад се оне подизаху од земље, подизаху се и точкови према њима, јер дух животињски беше у точковима.
21When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
22А над главама животињама беше као небо, по виђењу као кристал, страшно, разастрто озго, над главама њиховим.
22And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
23А под тим небом беху им крила пружена, једно према другом, а два крила свакој покриваху тело.
23And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
24И чух хуку крила њихових кад иђаху као да беше хука велике воде, као глас Свемогућег и као граја у логору; и кад стајаху, спуштаху крила.
24And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
25И кад ставши спуштаху крила, чујаше се глас озго из неба, које беше над главама њиховим.
25And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
26И озго на оном небу што им беше над главама, беше као престо, по виђењу као камен сафир, и на престолу беше по обличју као човек.
26And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
27И видех као јаку светлост, и у њој унутра као огањ наоколо, од бедара горе, а од бедара доле видех као огањ и светлост око њега.
27And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
28Као дуга у облаку кад је киша, таква на очи беше светлост унаоколо. То беше виђење славе Божје на очима; и кад видех, падох на лице своје, и чух глас Некога који говораше.
28As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.