Serbian: Cyrillic

King James Version

Mark

16

1И пошто прође субота, Марија Магдалина и Марија Јаковљева и Соломија купише мириса да дођу и да помажу Исуса.
1And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2И врло рано у први дан недеље дођоше на гроб око сунчаног рођаја.
2And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
3И говораху међу собом: Ко ће нам одвалити камен од врата гробних?
3And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
4И погледавши видеше да камен беше одваљен: јер беше врло велики.
4And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
5И ушавши у гроб видеше младића обученог у белу хаљину где седи с десне стране; и уплашише се.
5And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
6А он им рече: Не плашите се, Исуса тражите Назарећанина распетог; уста, није овде, ево место где Га метнуше.
6And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
7Него идите кажите ученицима Његовим и Петру да пред вама оде у Галилеју: тамо ћете Га видети, као што вам рече.
7But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
8И изашавши побегоше од гроба; јер их ухвати дрхат и страх; и ником ништа не казаше, јер се бојаху.
8And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
9А Исус уставши рано у први дан недеље јави се најпре Марији Магдалини, из које је истерао седам ђавола.
9Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10А она оде те јави онима што су били с Њим, који плакаху и ридаху.
10And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11И они чувши да је жив и да Га је она видела не вероваше.
11And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12А потом јави се на путу двојици од њих у другом обличју, кад су ишли у село.
12After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13И они отишавши јавише осталима; и ни њима не вероваше.
13And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14А најпосле, јави се кад њих једанаесторица беху за трпезом, и прекори их за њихово неверје и тврђу срца што не вероваше онима који су Га видели да је устао;
14Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
15И рече им: Идите по свему свету и проповедите јеванђеље сваком створењу.
15And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16Који узверује и покрсти се, спашће се; а ко не верује осудиће се.
16He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17А знаци онима који верују биће ови: именом мојим изгониће ђаволе; говориће новим језицима;
17And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18Узимаће змије у руке, ако и смртно шта попију, неће им наудити; на болеснике метаће руке, и оздрављаће.
18They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19А Господ, пошто им изговори, узе се на небо, и седе Богу с десне стране.
19So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20А они изађоше и проповедаше свуда, и Господ их потпомага, и реч потврђива знацима који су се потом показивали. Амин.
20And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.