Serbian: Cyrillic

King James Version

Matthew

1

1Племе Исуса Христа, сина Давида Аврамовог сина.
1The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2Авраам роди Исака. А Исак роди Јакова. А Јаков роди Јуду и браћу његову.
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
3А Јуда роди Фареса и Зару с Тамаром. А Фарес роди Есрома. А Есром роди Арама.
3And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4А Арам роди Аминадава. А Аминадав роди Наасона. А Наасон роди Салмона.
4And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
5And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6А Јесеј роди Давида цара. А Давид цар роди Соломуна с Уријиницом.
6And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
7А Соломун роди Ровоама. А Ровоам роди Авију. А Авија роди Асу.
7And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8А Аса роди Јосафата. А Јосафат роди Јорама. А Јорам роди Озију.
8And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
9А Озија роди Јоатама. А Јоатам роди Ахаза. А Ахаз роди Езекију.
9And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
10А Езекија роди Манасију, а Манасија роди Амона. А Амон роди Јосију.
10And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
11А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
11And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12А по сеоби вавилонској, Јехонија роди Салатиила. А Салатиило роди Зоровавела.
12And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
13А Зоровавел роди Авиуда. А Авиуд роди Елијакима. А Елијаким роди Азора.
13And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14А Азор роди Садока. А Садок роди Ахима. А Ахим роди Елиуда.
14And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15А Елиуд роди Елеазара, а Елеазар роди Матана. А Матан роди Јакова.
15And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16А Јаков роди Јосифа, мужа Марије, која роди Исуса прозваног Христа.
16And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17Свега дакле колена од Аврама до Давида, колена четрнаест, а од Давида до сеобе вавилонске, колена четрнаест, а од сеобе вавилонске до Христа, колена четрнаест.
17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18А рођење Исуса Христа било је овако: кад је Марија, мати Његова, била испрошена за Јосифа, а још док се нису били састали, нађе се да је она трудна од Духа Светог.
18Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19А Јосиф муж њен, будући побожан и не хтевши је јавно срамотити, намисли је тајно пустити.
19Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
20Но кад он тако помисли, а то му се јави у сну анђео Господњи говорећи: Јосифе, сине Давидов! Не бој се узети Марије жене своје; јер оно што се у њој зачело од Духа је Светог.
20But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21Па ће родити Сина, и надени Му име Исус; јер ће Он избавити свој народ од греха њихових.
21And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22А ово је све било да се изврши шта је Господ казао преко пророка који говори:
22Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23Ето, девојка ће затруднети, и родиће Сина, и наденуће Му име Емануило, које ће рећи: С нама Бог.
23Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24Кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је заповедио анђео Господњи, и узме жену своју.
24Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25И не знаше за њу док не роди Сина свог првенца, и надеде Му име Исус.
25And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.