Serbian: Cyrillic

King James Version

Matthew

28

1А по вечеру суботном на освитак првог дана недеље дође Марија Магдалина и друга Марија да огледају гроб.
1In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2И гле, земља се затресе врло; јер анђео Господњи сиђе с неба, и приступивши одвали камен од врата гробних и сеђаше на њему.
2And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3А лице његово беше као муња, и одело његово као снег.
3His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4И од страха његовог уздрхташе се стражари, и постадоше као мртви.
4And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5А анђео одговарајући рече женама: Не бојте се ви; јер знам да Исуса распетог тражите.
5And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6Није овде: јер устаде као што је казао. Ходите да видите место где је лежао Господ.
6He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7Па идите брже те кажите ученицима Његовим да је устао из мртвих. И гле, Он ће пред вама отићи у Галилеју; тамо ћете Га видети. Ето ја вам казах.
7And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8И изишавши брзо из гроба са страхом и радости великом, потекоше да јаве ученицима Његовим.
8And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9А кад иђаху да јаве ученицима Његовим, и гле, срете их Исус говорећи: Здраво! А оне приступивши ухватише се за ноге Његове и поклонише Му се.
9And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10Тада рече им Исус: Не бојте се; идите те јавите браћи мојој нека иду у Галилеју; и тамо ће ме видети.
10Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11А кад иђаху, гле, неки од стражара дођоше у град и јавише главарима свештеничким све што се догодило.
11Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12И они саставши се са старешинама учинише веће, и дадоше војницима довољно новаца
12And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13Говорећи: Кажите: Ученици његови дођоше ноћу и украдоше га кад смо ми спавали.
13Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14И ако то чује судија, ми ћемо њега умирити, и учинити да вама ништа не буде.
14And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15А они узевши новце учинише као што су научени били. И разгласи се ова реч по Јеврејима и до данас.
15So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16А једанаест ученика отидоше у Галилеју у гору куда им је казао Исус.
16Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17И кад Га видеше, поклонише Му се; а једни посумњаше.
17And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18И приступивши Исус рече им говорећи: Даде ми се свака власт на небу и на земљи.
18And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19Идите дакле и научите све народе крстећи их ва име Оца и Сина и Светог Духа,
19Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20Учећи их да све држе што сам вам заповедао; и ево ја сам с вама у све дане до свршетка века. Амин.
20Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.