Serbian: Cyrillic

King James Version

Matthew

7

1Не судите да вам се не суди;
1Judge not, that ye be not judged.
2Јер каквим судом судите, онаквим ће вам судити; и каквом мером мерите, онаквом ће вам се мерити.
2For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
3А зашто видиш трун у оку брата свог, а брвна у оку свом не осећаш?
3And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
4Или, како можеш рећи брату свом: Стани да ти извадим трун из ока твог; а ето брвно у оку твом?
4Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
5Лицемере! Извади најпре брвно из ока свог, па ћеш онда видети извадити трун из ока брата свог.
5Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6Не дајте светиње псима; нити мећите бисера свог пред свиње, да га не погазе ногама својим, и вративши се не растргну вас.
6Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7Иштите, и даће вам се; тражите, и наћи ћете; куцајте, и отвориће вам се.
7Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8Јер сваки који иште, прима; и који тражи, налази; и који куца, отвориће му се.
8For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9Или који је међу вама човек у кога ако заиште син његов хлеба камен да му да?
9Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10Или ако рибе заиште да му да змију?
10Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11Кад дакле ви, зли будући, умете даре добре давати деци својој, колико ће више Отац ваш небески дати добра онима који Га моле?
11If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12Све дакле што хоћете да чине вама људи, чините и ви њима: јер је то закон и пророци.
12Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
13Уђите на уска врата; јер су широка врата и широк пут што воде у пропаст, и много их има који њим иду.
13Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
14Као што су уска врата и тесан пут што воде у живот, и мало их је који га налазе.
14Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
15Чувајте се од лажних пророка, који долазе к вама у оделу овчијем, а унутра су вуци грабљиви.
15Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16По родовима њиховим познаћете их. Еда ли се бере с трња грожђе, или с чичка смокве?
16Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17Тако свако дрво добро родове добре рађа, а зло дрво родове зле рађа.
17Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18Не може дрво добро родова злих рађати, ни дрво зло родова добрих рађати.
18A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19Свако дакле дрво које не рађа род добар, секу и у огањ бацају.
19Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20И тако дакле по родовима њиховим познаћете их.
20Wherefore by their fruits ye shall know them.
21Неће сваки који ми говори: Господе! Господе! Ући у царство небеско; но који чини по вољи Оца мог који је на небесима.
21Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
22Многи ће рећи мени у онај дан: Господе! Господе! Нисмо ли у име Твоје пророковали, и Твојим именом ђаволе изгонили, и Твојим именом чудеса многа творили?
22Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
23И тада ћу им ја казати: Никад вас нисам знао; идите од мене који чините безакоње.
23And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24Сваки дакле који слуша ове моје речи и извршује их, казаћу да је као мудар човек који сазида кућу своју на камену:
24Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
25И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и нападоше на кућу ону, и не паде; јер беше утврђена на камену.
25And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
26А сваки који слуша ове моје речи а не извршује их, он ће бити као човек луд који сазида кућу своју на песку:
26And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
27И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и ударише у кућу ону, и паде, и распаде се страшно.
27And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
28И кад сврши Исус речи ове, дивљаше се народ науци Његовој.
28And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
29Јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.
29For he taught them as one having authority, and not as the scribes.