Serbian: Cyrillic

King James Version

Proverbs

4

1Слушајте, децо, наставу очеву, и пазите да бисте познали мудрост.
1Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2Јер вам добру науку дајем, не остављајте закон мој.
2For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
3Кад бејах син у оца свог млад, и јединац у матере своје,
3For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
4Он ме учаше и говораше ми: Нека прими срце твоје речи моје, држи заповести моје и бићеш жив.
4He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
5Прибави мудрост, прибави разум; не заборављај и не одступај од речи уста мојих.
5Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
6Немој је оставити, и чуваће те, љуби је, и храниће те.
6Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
7Мудрост је главно; прибави мудрост, и за све имање своје прибави разум.
7Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
8Подижи је и она ће те узвисити, прославиће те кад је загрлиш.
8Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
9Метнуће ти на главу венац од милина, красну круну даће ти.
9She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
10Слушај, сине мој, и прими речи моје, и умножиће ти се године животу.
10Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
11Учим те путу мудрости, водим те стазама правим.
11I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
12Кад усходиш, неће се стезати кораци твоји, и ако потрчиш нећеш се спотакнути.
12When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13Држи се наставе и не пуштај, чувај је, јер ти је живот.
13Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
14Не иди на стазу безбожничку и путем неваљалих људи не ступај.
14Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
15Остави га, не ходи по њему, уклони се од њега и мини га.
15Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
16Јер не спавају ако не учине зла, и не долази им сан ако кога не оборе.
16For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17Јер једу хлеб безбожности и пију вино насиља.
17For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18А пут је праведнички као светло видело, које све већма светли док не буде прави дан.
18But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
19А пут је безбожнички као мрак, не знају на шта ће се спотакнути.
19The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
20Сине мој, слушај речи моје, пригни ухо своје беседи мојој.
20My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
21Да ти не одлазе из очију; чувај их усред срца свог.
21Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
22Јер су живот онима који их налазе и здравље свему телу њиховом.
22For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
23Сврх свега што се чува чувај срце своје, јер из њега излази живот.
23Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
24Уклони од уста својих опачину и од усана својих неваљалство удаљи.
24Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
25Очи твоје нека гледају управо и веђе твоје нека се управљају право пред тобом.
25Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
26Мери стазу ногама својим, и сви путеви твоји нека су поравњени.
26Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
27Не сврћи ни надесно ни налево, одвраћај ногу своју ода зла.
27Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.