1Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
28Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.