1Препоручујем вам, пак, Фиву сестру нашу, која је слушкиња код цркве у Кенхреји,
1I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
2Да је примите у Господу као што приликује светима, и да јој будете у помоћи у свакој ствари коју од вас затреба; јер је она многима помогла, и самоме мени.
2That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
3Поздравите Прискилу и Акилу, помоћнике моје у Христу Исусу,
3Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
4Који за душу моју своје вратове положише, којима не ја један захваљујем, него и све цркве незнабожачке, и домашњу цркву њихову.
4Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5Поздравите Епенета, мени љубазног, који је новина из Ахаје у Христа.
5Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
6Поздравите Марију, која се много трудила за нас.
6Greet Mary, who bestowed much labour on us.
7Поздравите Андроника и Јунију, родбину моју, и моје другаре у сужањству који су знаменити међу апостолима, који и пре мене вероваше Христа.
7Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8Поздравите Амплија, мени љубазног у Господу.
8Greet Amplias my beloved in the Lord.
9Поздравите Урбана, помоћника нашег у Христу, и Стахија, мени љубазног.
9Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
10Поздравите Апелија, окушаног у Христу. Поздравите домаће Аристовулове.
10Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
11Поздравите Иродијона, рођака мог. Поздравите домаће Наркисове, који су у Господу.
11Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
12Поздравите Трифену и Трифосу, које се труде у Господу. Поздравите Персиду љубазну, која се много трудила у Господу.
12Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
13Поздравите Руфа избраног у Господу, и матер његову и моју.
13Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
14Поздравите Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермија, и браћу која су с њима.
14Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
15Поздравите Филолога и Јулију, Ниреја и сестру његову, и Олимпана, и све свете који су с њима.
15Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
16Поздравите један другог целивом светим. Поздрављају вас све цркве Христове.
16Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
17Молим вас, пак, браћо, чувајте се од оних који чине распре и раздоре на штету науке коју ви научисте, и уклоните се од њих;
17Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
18Јер такви не служе Господу нашем Исусу Христу него свом трбуху, и благим речима и благословима прелашћују срца безазлених.
18For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
19Јер ваше слушање разгласи се свуда. И радујем се за вас; али хоћу да сте ви мудри на добро а прости на зло.
19For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
20А Бог мира да сатре сотону под ноге ваше скоро. Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.
20And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21Поздравља вас Тимотије, помоћник мој, и Лукије и Јасон и Сосипатар, рођаци моји.
21Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22Поздрављам вас и ја Тертије, који написах ову посланицу у Господу.
22I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
23Поздравља вас Гај, домаћин мој и целе цркве. Поздравља вас Ераст, благајник градски, и брат Кварт.
23Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
24Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25А ономе који вас може утврдити по јеванђељу мом и проповедању Исуса Христа, по откривењу тајне која је била сакривена од постања света,
25Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
26А сад се јавила и обзнанила кроз писма пророчка, по заповести вечног Бога, за послушање вере међу свима незнабошцима,
26But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
27Једином премудром Богу, кроз Исуса Христа, слава вавек. Амин.
27To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.