1На постељи својој ноћу тражих оног кога љуби душа моја, тражих га, али га не нађох.
1By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
2Сада ћу устати, па идем по граду, по трговима и по улицама тражићу оног кога љуби душа моја. Тражих га, али га не нађох.
2I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
3Нађоше ме стражари, који обилазе по граду. Видесте ли оног кога љуби душа моја?
3The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
4Мало их заминух, и нађох оног кога љуби душа моја; и ухватих га, и нећу га пустити докле га не одведем у кућу матере своје и у ложницу родитељке своје.
4It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
5Заклињем вас, кћери јерусалимске, срнама и кошутама пољским, не будите љубави моје, не будите је, док јој не буде воља.
5I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
6Ко је она што иде горе из пустиње као ступови од дима, поткађена смирном и тамјаном и свакојаким прашком апотекарским?
6Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
7Гле, одар Соломунов, а око њега шездесет јунака између јунака Израиљевих:
7Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
8Сви имају мачеве, вешти су боју, у сваког је мач о бедру ради страха ноћног.
8They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
9Одар је начинио себи цар Соломун од дрвета ливанског;
9King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
10Ступце му је начинио од сребра, узглавље од злата, небо од скерлета, а изнутра настрт љубављу за кћери јерусалимске.
10He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
11Изиђите, кћери сионске, и гледајте цара Соломуна под венцем којим га мати његова окити на дан свадбе његове и на дан весеља срца његовог.
11Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.