1Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.