Serbian: Cyrillic

Wolof: New Testament

Ephesians

4

1Молим вас дакле ја сужањ у Господу, да се владате као што приликује вашем звању у које сте позвани,
1 Man mi ñu tëj kaso ngir Boroom bi nag, maa ngi leen di dénk, ngeen dund dundin wu yellook wooteb Yàlla.
2Са сваком понизношћу и кротошћу, с трпљењем, трпећи један другог у љубави,
2 Ngeen woyof toyy te lewet, di muñalante tey baalante ci mbëggeel,
3Старајући се држати јединство Духа у свези мира;
3 te dem ba fu seen kàttan yem, ngeen likkoo ci jàmm, bay sàmm booloo gi leen Xelum Yàlla may.
4Једно тело, један дух, као што сте и позвани у једној нади звања свог.
4 Jenn jëmm moo am, menn Xel, ak jenn yaakaaru ëllëg ju wooteb Yàlla ëmb.
5Један Господ, једна вера, једно крштење,
5 Benn Boroom it a am, genn ngëm, ak benn seedeb ngëm ci li ñu leen sóob ci ndox.
6Један Бог и Отац свих, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.
6 Te jenn Yàllaa am, di Baayu ñépp, mu tiim ñépp, fees ñépp, te dëkk ci ñépp.
7А свакоме се од нас даде благодат по мери дара Христовог.
7 Waaye ku nekk ci nun ak mayam, ni nu ko Kirist séddalee.
8Зато говори: Изишавши на висину запленио си плен, и даде даре људима.
8 Looloo tax Mbind mi ne:«Yéeg na ba ca fa gën a kawe,yóbbaale mbooloom noon mu bare, mi mu noot,tey séddale nit ñi ay may.»
9А шта изиђе, шта је, осим да и сиђе у најдоња места земље?
9 Su nu waxee ne «yéeg na,» li moo ci génn: daa jëkk a wàcc ba ca bérab ya gën a suufe.
10Који сиђе то је Онај који и изиђе више свих небеса да испуни све.
10 Ki wàccoon moo yéegaat, ba tiim asamaan yépp, ngir fees lépp.
11И Он је дао једне апостоле, а једне пророке, а једне јеванђелисте, а једне пастире и учитеље,
11 Moo may ñii di ay ndawam, ñii ay yonent, ñii ay taskati xebaar bu baax bi, ak ñeneen ñuy sàmm mbooloom ñi gëm te di ko jàngal.
12Да се свети приправе за дело службе, на сазидање тела Христовог;
12 Maye na leen, ngir ñu waajal gaayi Yàlla yu sell yi, ñu man a bey seen sas ci taxawal mbooloom Kirist, di jëmmam.
13Докле достигнемо сви у јединство вере и познање Сина Божијег, у човека савршеног, у меру раста висине Христове;
13 Noonu nu mànkoo ci sunu ngëm ak ci xam Doomu Yàlla ji, ba kera nuy egg ci nekk nit ku sotti, te taxaw taxawaay bu dëppook matug Kirist.
14Да не будемо више мала деца, коју љуља и заноси сваки ветар науке, у лажи човечијој, путем преваре;
14 Noonu dootunu ay gune yu njàngalem nit ku ñëw di fàbbi ci seeni làqarci ak seeni pexe, nu mel ni ay gaal yu duus yi ak ngelaw li di baaje.
15Него владајући се по истини у љубави да у свему узрастемо у Ономе који је глава, Христос.
15 Waaye dinanu wax dëgg, ëmb ko ci mbëggeel, bay màgg ci fànn gu ne ci sunu bokk ci Kirist. Mooy bopp,
16Из ког је све тело састављено и склопљено сваким зглавком, да једно другом помаже добро по мери сваког уда, и чини да расте тело на поправљање самог себе у љубави.
16 te jëmm jépp ci moom lay dunde, di jëmm ju ràbboo te déggoo ci bépp tenqoo, te cér bu nekk di def warugaram. Noonu jëmm ji di yokku ak a màgg ci biir mbëggeel.
17Ово дакле говорим и сведочим у Господу да више не ходите као што ходе и остали незнабошци у празности ума свог,
17 Maa ngi leen di wax lii nag, te di ko dëggal ci kanamu Boroom bi: buleen dundeeti ni xeeti àddina yi, ci seeni xalaati neen
18Који имају смисао тамом покривен, и удаљени су од живота Божијег за незнање које је у њима, за окамењење срца својих;
18 ak seen xel mu lëndëm. Dañoo génn ci dundu Yàlla, ndax umple gi ñu am ci moom, ak li ñu ko tëjal seen xol.
19Који оставивши поштење предадоше се бесрамности, на чињење сваке нечистоте и лакомства.
19 Seen xol dafa dërkiis, ba ñu bayliku ciy topp seen nafsu, di sóobu ci bépp sobe te xér ci.
20Али ви тако не познасте Христа;
20 Waaye du dundin woowu ngeen jàng ci Kirist.
21Јер Га чусте и у Њему се научисте, као што је истина у Исусу,
21 Ndax yaakaar naa ne, dégg ngeen Kirist te jàng ngeen ci moom, ba xam dëgg gi Yeesu ëmb.
22Да одбаците, по првом живљењу, старог човека, који се распада у жељама преварљивим;
22 Maanaam ngeen yulli seen jikko ju bon, ji ngeen judduwaale te daan fés ci seeni jëf, te muy gën a yées, moom ak i bëgg-bëggam yuy naxe kese.
23И да се обновите духом ума свог,
23 Te ngeen yeeslu ci seen biir xel,
24И обучете у новог човека, који је саздан по Богу у правди и у светињи истине.
24 te soloo jikko ju bees, ji Yàlla sàkk ci njub ak sell yu dëggu.
25Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својим ближњим; јер смо уди један другом.
25 Kon nag bàyyileen di fen, tey wax dëgg kenn ku nekk ci moroomam, ndax ku nekk sa genn-wàllu moroom nga.
26Гневите се и не грешите; сунце да не зађе у гневу вашем.
26 Ku mer, bu mu jàll aw kaañ; bu jant bi sowaale seen mer,
27Нити дајте места ђаволу.
27 ba ngeen may Seytaane bunt.
28Који је крао више да не краде, него још да се труди, чинећи добро рукама својим да има шта давати потребноме.
28 Ku daan sàcc, na ko dëddu te jublu ci liggéey lu baax ci ay loxoom, ngir mu man a dimbali ñi néew doole.
29Никаква рђава реч да не излази из уста ваших, него само шта је добро за напредовање вере, да да благодат онима који слушају.
29 Bu genn kàddu gu ñaaw génn ci seen gémmiñ, waaye su wax yegsee, nangeen wax lu rafet, ba faj soxlay seeni moroom, te teg ñi leen di déglu ci yoonu yiw.
30И не ожалошћавајте Светог Духа Божијег, којим сте запечаћени за дан избављења.
30 Buleen yóbbe tiis Xelu Yàlla mu Sell, mi leen tàmpe ngir bésu goreel ba.
31Свака горчина, и гнев, и љутина, и вика, и хула, да се узме од вас, са сваком пакошћу.
31 Dëdduleen lépp luy wex mbaa tàng bopp, luy mer mbaa coow, lépp luy xaste mbaa coxor.
32А будите један другом благи, милостиви, праштајући један другом, као што је и Бог у Христу опростио вама.
32 Te ngeen baax ci seen diggante, di laayante biir tey baalante, ni leen Yàlla baale ci turu Kirist.