Zarma

聖經新譯本

Proverbs

12

1 Boro kaŋ ga ba goojiyaŋ ya bayray baako no, Amma boro kaŋ wangu kaseetiyaŋ, alman daa no a se.
1智慧人的話能醫治人喜愛教訓的,就是喜愛知識;厭惡責備的,卻是愚頑人。
2 Boro hanno ga du gaakuri Rabbi do, Amma a ga dabari-laalo-koy zeeri.
2良善的人必得到耶和華的恩寵;圖謀奸計的人,耶和華必把他定罪。
3 I si boro sinji laala boŋ bo, Amma i si adilante tiksa hibandi.
3人不能恃憑惡行堅立;但義人的根必不動搖。
4 Wayboro bine-hanante-koy ya darza fuula no nga kurnye se, Amma haawi teeko wo ga hima biri ra fumbi.
4有才德的婦人是丈夫的冠冕,貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
5 Adilantey fonguyaŋey ya cimikoyyaŋ no, Amma boro laaley saawarey ga ti gulinci.
5義人的籌算是公平,惡人的計謀卻是詭詐。
6 Boro laaley sanney ya gumandi no boro wiyaŋ se, Amma adilantey me g'i faaba.
6惡人的言語等著要流人的血,正直人的口能拯救人。
7 I ga boro laaley bare ka gum hala i ma si no, Amma adilantey dumo ga sinji.
7惡人傾覆,就不再存在;義人的家卻必站立得住。
8 Boro ga du sifayaŋ nga laakal goyo boŋ, Amma i ga donda boro kaŋ laakal ga siiri.
8人因著自己的明慧必得稱讚,但心中乖謬的必被藐視。
9 Boro kaŋ i man'a ye hay fo hanno no, Day a gonda bannya, A bisa boro kaŋ ga nga boŋ beerandi, A sinda baa ŋwaari mo.
9被人輕看卻有僕人的人,勝過自尊自大卻缺少食物的人。
10 Adilante ga laakal nda nga almano fundi, Amma boro laalo suujo ya bine-biibay no.
10義人連自己牲畜的性命也顧惜;但惡人的憐憫也是殘忍。
11 Boro kaŋ na nga fari far ga kungu nda ŋwaari, Amma boro kaŋ na boro yaamey gana, a koy sinda boŋ.
11耕種自己田地的,也有充足的糧食;追求虛幻的,實在無知。
12 Boro laalo ga yalla nda laala hirrimi ham, Amma adilante tiksa ga nafa no.
12惡人貪慕壞人的網羅;義人的根得以結果。
13 Me sanni yaamo ra hirrimi go no boro laalo se, Amma adilante ga taabi yana.
13壞人嘴裡的過失,是自己的網羅;但義人必脫離患難。
14 Boro ga kungu nda gomni nga me nafayaŋo do, I ga boro bana mo nda nga kambe goyey.
14人因口所結的果子必飽嘗美物;人手所作的必歸到他身上。
15 Saamo diyaŋo gaa, nga fonda ga saba no, Amma laakalkooni ga hangan saaware se.
15愚妄人所行的,在自己眼中看為正直,只有智慧人肯聽勸告。
16 Saamo futa ga bangay sahãadin, Amma laakalkooni ga haawi daabu.
16愚妄人的惱怒立時顯露,精明的人卻能忍受羞辱。
17 Boro kaŋ na cimi ci, adilitaray no a ga bangandi, Amma tangari seedakoy, kala gulinci.
17吐露真情的,彰顯正義,作假見證的卻是詭詐。
18 Boro go no kaŋ ga salaŋ nda cahãyaŋ danga takuba gooruyaŋ cine, Amma laakalkooni deene ya baani no.
18有人說話不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌頭卻能醫治人。
19 Me kaŋ ga cimi ci ga tabbat hal abada, Amma deena kaŋ ga tangari te ga ban fap! folloŋ.
19說實話的嘴唇,永遠堅立;撒謊的舌頭,眨眼間消失。
20 Gulinci go no borey kaŋ yaŋ ga ilaalo sijiri biney ra se, Amma bina farhã go no baani saawarekoy se.
20圖謀惡事的,心存詭詐;使人和睦的,心中喜樂。
21 Masiiba si no kaŋ ga du adilantey, Amma boro laalo ga to da doori.
21義人不會遭遇災禍,惡人卻飽經禍患。
22 Me kaŋ ga taari ya fanta hari no Rabbi se, Amma bora kaŋ ga goy da cimi ya a farhã hari no.
22撒謊的嘴唇是耶和華憎惡的;行事誠實是他所喜悅的。
23 Laakalkooni ga nga bayra tugu, Amma saamey biney ga saamotaray fe.
23精明的人隱藏自己的知識,愚昧人的心卻顯出愚妄。
24 Kookarantey kambey ga te mayray, Amma i ga tilas goy dake hawfuney boŋ.
24殷勤人的手必掌權,懶惰人的手必作苦工。
25 Boro bine ra fitina ga naŋ a ma sumbal, Amma gomni sanni ga bina kaanandi.
25心中憂慮,使人消沉;一句良言使他歡喜。
26 Adilante ga ti jina candiko nga gorokasin se, Amma boro laaley fondey g'i darandi.
26義人作自己鄰舍的引導;惡人的道路,卻使別人走迷。
27 Hawfuno si nga koli ham fooru bo, Amma himmante duure ya darza hari no.
27懶惰的人不去燒烤他的獵物,殷勤的人卻得寶貴的財物(“殷勤的人卻得寶貴的財物”或譯:“人寶貴的財物是殷勤”)。
28 Adilitaray fonda ra fundi go no, A fondayzey ra mo buuyaŋ si no.
28在公義的路上有生命,這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。