1 Doonkoy jine bora se. Dawda baytu fo no. Ya ay sifawo Irikoyo, ma si dangay!
1大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2 Zama i na me laalo kaŋ gonda gulinci fiti ay gaa, I salaŋ ka gaaba nda ay da deene tangarikom.
2因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我;他們用虛謊的舌頭對我說話。
3 I n'ay windi mo da konnari sanni, I goono ga yanje da ay sabaabu kulu si.
3他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。
4 Baakasina kaŋ ay te nango ra no i ciya ay se kalimakoyaŋ, Amma ay wo go adduwa gaa.
4他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
5 I n'ay booriyaŋo bana ay se da laala, I n'ay baakasina mo bana nda konnari.
5他們對我以惡報善,以憎恨回報我的愛。
6 Ma boro laalo sinji a boŋ, Naŋ ibare ma kay a kambe ŋwaaro gaa.
6求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。
7 Waati kaŋ i ga ciiti a se, i ma taali dake a boŋ, A adduwa mo ma bare ka ciya zunubi.
7他受審判的時候,願他被判為有罪;願他的禱告成為罪。
8 Naŋ a jirbey ma dunguriya, Boro fo mo m'a goyo sambu.
8願他的年日短少,願別人取代他的職分。
9 Naŋ a izey ma ciya alatuumiyaŋ, A wando mo ma ciya boro kaŋ kurnyo bu.
9願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。
10 Naŋ a izey ma bar-bare ka bar kar, I ma ngey ŋwaaro ceeci ngey doŋ windi kurmey se nangu mooro.
10願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
11 Naŋ gar-hãako ma hay kulu kaŋ go a se sambu, Yawyaŋ mo ma hay kulu kaŋ a du nga taabo ra ku wongu arzaka.
11願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
12 I ma si du boro kulu kaŋ ga suuji cabe a se, I ma si du boro kaŋ ga bakar a alatuumey se.
12願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。
13 Naŋ a banda ma alandaaba, Zamana kaŋ ga tun ka kaa ra mo, a maa ma tuusu.
13願他的後人被除滅,願他們的名字在下一代被塗抹。
14 Naŋ a kaayey laala ma goro Rabbi jine fonguyaŋ hari, I ma si a nyaŋo zunubey mo tuusu.
14願他列祖的罪孽被耶和華謹記;願他母親的罪惡不被塗抹。
15 Naŋ i ma goro Rabbi jine duumi, Zama a ma baa i fonguyaŋo tuusu ndunnya ra.
15願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
16 Zama a mana fongu nga ma baakasinay suuji cabe, Amma a na talka nda alfukaaru nda bine-saray-koy gurzugandi, nga m'i wi se.
16因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
17 Oho, a ga ba laaliyaŋ, kal a ma ye ka kaa a gaa. A si maa albarka daŋyaŋ kaani, kal a ma moor'a.
17他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
18 A na laaliyaŋ daŋ ka nga boŋ daabu sanda nga bankaarayey cine, A binde ma furo a gunda teelo ra sanda hari cine, Da sanda ji cine mo a biriyey ra.
18他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
19 Naŋ woodin ma ciya a se daabiri kaŋ a ga nga boŋ daabu nd'a, Da guddama mo kaŋ a ga nga canta haw d'a duumi.
19願這咒詛像衣服一般給他披上,並當作他常常束上的腰帶。
20 Ay kalimakoy da wo kaŋ yaŋ goono g'ay fundo laali mo, I banandi kaŋ ga fun Rabbi do nooya.
20願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
21 Amma nin, ya Rabbi, Koy Beero, Ni ma gomni te ay se, ni maa sabbay se. M'ay faaba mo, Zama ni baakasinay suujo ga boori.
21至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
22 Zama ay ya taabante no, kaŋ go moori ra, I n'ay bina mo maray ay ra.
22因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。
23 Ay ban sanda biya kaŋ salle, I n'ay kokobe sanda do cine.
23我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
24 Ay kangey jijiri ka kar care gaa mehaw sabbay se, Ay gaahamo kulu faabu, maani si.
24我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。
25 Ay ciya wowi hari i do. Waati kaŋ i ga di ay, i ga ngey boŋey zinji.
25我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
26 Ya Rabbi Irikoy, m'ay gaa. m'ay faaba ni baakasinay suujo boŋ.
26耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我,
27 Zama borey ma du ka bay kaŋ woodin ni kambe no, Ya Rabbi, nin no k'a te.
27好讓人知道這是出於你的手,是你耶和華所作的事。
28 I ma soobay ka laali, amma nin wo ma albarka daŋ. Waati kaŋ i tun, i ga haaw, Amma ay, ni tamo ga maa kaani.
28任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
29 Naŋ i m'ay ibarey daabu nda kayna danga bankaaray cine, I ma ngey boŋ daabu nda ngey haawo sanda alkuba cine.
29願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
30 Ay ga saabuyaŋ boobo te Rabbi se d'ay meyo, Oho, ay g'a sifaw te jama ra.
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他。
31 Zama a ga kay moori ra goroko kambe ŋwaari gaa, Zama a m'a faaba boro kaŋ goono g'a fundo ciiti kambe ra.
31因為他必站在貧窮人的右邊,拯救他脫離定他死罪的人。