1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da subo kaŋ ga ne: «Seeda hanno». Dawda baytu no kaŋ a te dondonandiyaŋ se
1大衛的金詩,交給詩班長,調用“見證的百合花”,為教導用的,是在大衛與兩河之間的亞蘭,和瑣巴的亞蘭爭戰以後,並在約押歸回,在鹽谷中擊殺了一萬二千以東人以後作的。(本篇細字標題在《馬索拉抄本》為60:1~2) 神啊!你丟棄了我們,擊碎了我們;你曾向我們發怒,現在求你復興我們。
2 waato kaŋ a koy ka Suriyancey kaŋ go Mesopotamiya da Sooba ra wongu, kaŋ gaa Yowab ye ka kaa ka Edomance zambar way cindi hinka zeeri Ciiri Gooro ra.
2你使地震動、崩裂,求你修補裂縫,因為地正在搖動。
3 Irikoy, ni n'iri kokobe, ni n'iri ceeri-ceeri, Ni te bine. Kala ni m'iri ye koyne.
3你使你的子民遇見艱苦;你使我們喝那令人東倒西歪的酒。
4 Ni naŋ laabo ma zinji, ni n'a kortu mo. Ni m'a kortimo daabu, zama a go ga zinji.
4你為敬畏你的人,豎起旗幟,使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭(“使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭”或譯:“可以為真理揚起來”)。(細拉)
5 Ni na muraadu sandoyaŋ cabe ni borey se, Ni n'iri haŋandi duvan* kaŋ ga bugandi.
5求你用右手拯救我們,應允我們,好使你所喜愛的人得拯救。
6 Ni na liiliwal no borey kaŋ yaŋ ga humburu nin se zama i m'a tunandi beene cimi sabbay se. (Wa dangay)
6 神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說:“我必誇勝,我必分開示劍,我必量度疏割谷。
7 Ni ma faaba te da ni kambe ŋwaari ka tu iri se mo, Zama ni baakoy ma du faaba.
7基列是我的,瑪拿西是我的;以法蓮是我的頭盔;猶大是我的權杖。
8 Irikoy salaŋ nga hananyaŋo ra ka ne: «Ay wo, ay ga farhã gumo-gumo, Ay ga Sekem fay, ay ma Sukkot gooro neesi.
8摩押是我的洗腳盆;我要向以東拋鞋;我要因戰勝非利士歡呼(本句按照《馬索拉抄本》應作“非利士啊,你要因我的緣故歡呼”;現參照敘利亞抄本翻譯)。”
9 Jileyad ay wane no, Manasse mo ay wane no, Ifraymu ay boŋo wongu fuula no, Yahuda mo ay koytaray sarjilla no.
9誰能帶我進堅固城?誰能領我到以東地去呢?
10 Mowab ay nyumayyaŋ cambu no, Edom boŋ no ay g'ay taamey catu, Ya Filistiya, kala ni ma zaama kaatiyaŋ te ay sabbay se.»
10 神啊!你不是把我們丟棄了嗎? 神啊!你不和我們的軍隊一同出戰嗎?
11 May no ga konda ay gallo ra kaŋ i windi nda wongu cinaro? May no ga konda ay Edom ra?
11求你幫助我們抵擋敵人,因為人的援助是沒有用的。
12 Manti nin no, ya Irikoy, nin kaŋ n'iri furu bo? Ya Irikoy, ni siino ga fatta iri wongu marga banda no?
12我們靠著 神奮勇作戰,因為他必踐踏我們的敵人。
13 M'iri gaakasinay iri yanjekaarey gaa, Zama boro gaakasinay wo yaamo no.
14 Irikoy do no iri ga hin ka yaarutaray te, Zama nga no g'iri yanjekaarey taamu-taamu.