1 Asaf baytu fo no. Ya Irikoy, ifo se no ni n'iri furu hal abada? Ifo se mo no ni futa goono ga te dullu ni kuray nango feejey se?
1亞薩的訓誨詩。 神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2 Ma fongu ni jama kaŋ ni day za doŋ, Wo kaŋ ni fansa* zama a ma ciya ni wane dumo. Ma fongu Sihiyona tondo mo, kaŋ ra ni goro.
2求你記念你在古時買贖的會眾,就是你贖回作你產業的民族;求你記念你所居住的錫安山。
3 Ma ni ce dagu, Ma miila ka koy kurmey kaŋ yaŋ ga duumi do haray. Ibare na hay kulu sara Nangu Hananta ra.
3求你舉步去看那些長久荒涼的地方,去看仇敵在聖所裡所行的一切惡事。
4 Ni gaabakasiney na yooje beeri te ni marga nango bindo ra, I na ngey liiliwaley sinji i ma ciya alaama.
4你的敵人在敬拜你的聚會中吼叫,他們豎起了自己的旗幟為記號。
5 I ga hima boro kaŋ ga deesi sambu saaji ra tuuri-nyayaŋ gaa.
5他們好像那些舉起斧子,在樹林中砍伐樹木的人。
6 Sohõ mo a jabuyaŋ goyey kulu, I go g'i bagu-bagu nda deesi nda ndarka.
6聖殿中的一切雕刻,他們都用斧子和銃子打碎了。
7 I na danji daŋ ni Nangu Hananta gaa k'a kulu ton, I na ni maa goray nango ziibandi.
7他們用火把你的聖所燒成焦土,他們褻瀆你名的居所。
8 I biney ra no i ne: «Iri m'i may da kankami care banda!» Laabo ra nangu kulu kaŋ borey ga kubay da Irikoy, I n'i ton.
8他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!”他們燒毀了地上一切敬拜 神的聚會地方。
9 Iri si ga di iri alaamey, annabi mo si no koyne, Iri game ra mo sinda boro kaŋ ga bay hala waati fo no.
9我們看不見我們的記號,也不再有先知;我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。
10 Ya Irikoy, waati fo no yanjekaarey ga ni kaynayaŋ naŋ? Ibare ga soobay ka donda ni maa hal abada no?
10 神啊!敵人辱罵你要到幾時呢?仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?
11 Ifo se no ni goono ga ni kambe kaa, Kaŋ ga ti ni kambe ŋwaaro? Ma ni kamba kaa ni ganda gaa k'i ŋwa.
11你為甚麼把你的手,就是你的右手收回呢?求你從懷中抽出來毀滅他們。
12 Kulu nda yaadin, Irikoy ya ay Bonkoono no za doŋ, Faaba goy teeko mo no laabo bindo ra.
12 神自古以來就是我的君王,在地上施行拯救。
13 Nin no, ni gaabo no ni na teeko fay-fay d'a. Nin no ka teeku ham beerey boŋey bagu-bagu.
13你曾用你的大能分開大海,把海中怪獸的頭都打碎了。
14 Nin no ka Lebiyatan* boŋey bagu-bagu, Nin no k'a nooyandi a ma ciya ŋwaari saaji ra gorokoy se.
14你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,把牠給住在曠野的人作食物。
15 Nin no ka hari-mo da hari zurey zortandi, Nin no ka naŋ isayaŋ ma koogu.
15你曾開闢泉源和溪流,又使長流不息的江河乾涸。
16 Zaari ni wane no, cin mo ni wane no, Nin no ka annura nda wayna soola.
16白晝是你的,黑夜也是你的,月亮和太陽,都是你設立的。
17 Nin no ka ndunnya me hirrey kulu sinji, Nin no ka kaydiya nda jaw mo te.
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
18 Ya Rabbi, ma fongu woone gaa: ibara na ni maa sara, Dumo kaŋ sinda carmay donda ni maa.
18耶和華啊!仇敵辱罵你,愚頑人褻瀆你的名,求你記念這事。
19 Ma si ni koloŋa fundo no ganji ham se, Ma si dinya ni taabi hankwa fundo hal abada.
19求你不要把你斑鳩的性命交給野獸,不要永遠忘記你困苦人的性命。
20 Ma sappa guna, zama ndunnya kubay nangey ga to no da toonye nangorayyaŋ.
20求你顧念所立的約,因為地上黑暗的地方充滿了強暴的居所。
21 Ma si naŋ borey kaŋ yaŋ i kankam ma ye ka kaa haawi ra. Ma naŋ alfukaaru nda moori ra gorokoy ma ni maa sifa.
21不要使受欺壓的人蒙羞回去,要使困苦、貧窮的人讚美你的名。
22 Ya Irikoy, ma tun ka ni sanno hanse. Ma fongu mate kaŋ cine boro kaŋ sinda carmay goono ga ni wow zaari me-a-me.
22 神啊!求你起來,為你的案件辯護,要記得愚頑人終日對你的辱罵。
23 Ma si dinya ni yanjekaarey jinda, Borey kaŋ yaŋ tun ka gaaba nda nin, I kosongo go ga ziji ka tonton duumi.
23求你不要忘記你敵人的聲音,不要忘記那些起來與你為敵的人不住加劇地喧鬧。