Zarma

Danish

Numbers

33

1 Israyla izey dirawey neeya waato kaŋ i fun Misira laabo ra, i sasareyaŋey ra, Musa nda Haruna banda.
1Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Musa n'i dirawey d'i zumbuyaŋey do hantum, Rabbi sanno boŋ. Mate kaŋ i dirawey te d'a neeya:
2Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Handu sintina jirbi way cindi gu hane no i tun Ramses. Paska* suba no Israyla izey fatta nda gaabi kwaaray Misirancey jine.
3De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 I fatta waato kaŋ cine Misirancey goono ga ngey hay-jiney kulu fiji, kaŋ yaŋ Rabbi kar i ra. Misira toorey boŋ mo no Rabbi na ciito te.
4medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Israyla izey binde tun Ramses ka koy ka zumbu Sukkot.
5Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 I tun Sukkot ka koy zumbu Etam kaŋ go saaji bambata me gaa.
6Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 I tun Etam ka ye Pi-Hahirot haray, kaŋ go Baal-Zefon jine, ka zumbu Migdol jine.
7Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 I tun Pi-Hahirot ka gana teeko bindo ra ka bisa ka furo ganjo ra. I to jirbi hinza ga dira Etam ganjo ra ka koy zumbu Mara.
8Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 I tun Mara ka koy to Elim. Elim gonda hari-mo way cindi hinka, da teenay nya wayye. I zumbu noodin.
9Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 I tun Elim ka koy zumbu Teeku Cira jarga.
10Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 I tun Teeku Cira jarga ka koy zumbu Sin ganjo ra.
11Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 I tun Sin ganjo ra ka koy zumbu Dofka.
12Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 I tun Dofka ka koy zumbu Alusa.
13Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 I tun Alusa ka koy zumbu Refidim. Noodin no jama mana du hari kaŋ i ga haŋ.
14Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 I tun Refidim ka koy zumbu Sinayi ganjo ra.
15Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 I tun Sinayi ganjo ra ka koy zumbu Binikomey Saarayey do.
16Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 I tun Binikomey Saarayey do ka koy zumbu Hazerot.
17Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 I tun Hazerot ka koy zumbu Ritma.
18Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 I tun Ritma ka koy zumbu Rimmon-Perez.
19Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 I tun Rimmon-Perez ka koy zumbu Libna.
20Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 I tun Libna ka koy zumbu Rissa.
21Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 I tun Rissa ka koy zumbu Kehelata.
22Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 I tun Kehelata ka koy zumbu Safer tondo do.
23Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 I tun Safer tondo do ka koy zumbu Harada.
24Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 I tun Harada ka koy zumbu Makelota.
25Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 I tun Makelota ka koy zumbu Tahat.
26Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 I tun Tahat ka koy zumbu Tara.
27Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 I tun Tara ka koy zumbu Mitka.
28Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 I tun Mitka ka koy zumbu Hasmona.
29Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 I tun Hasmona ka koy zumbu Moserot.
30Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 I tun Moserot ka koy zumbu Bene-Yaakan.
31Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 I tun Bene-Yaakan ka koy zumbu Gudgoda.
32Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 I tun Gudgoda ka koy zumbu Yobata.
33Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 I tun Yobata ka koy zumbu Aborona.
34Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 I tun Aborona ka koy zumbu Eziyon-Geber.
35Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 I tun Eziyon-Geber ka koy zumbu Zin ganjo ra, kaŋ ga ti Kades.
36Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 I tun Kades ka koy zumbu Hor tondo, kaŋ go Edom laabo jarga tanjay.
37Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Alfa Haruna kaaru Hor tondo boŋ ka bu noodin Rabbi sanno boŋ. Alwaati woodin a to jiiri waytaaci afo si da handu gu da zaari fo za Israyla izey Misira laabu funyaŋo ka kaa alwaati woodin.
38Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 Haruna gonda jiiri zangu nda waranka cindi hinza kaŋ gaa a bu Hor tondo boŋ.
39og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 Kanaanancey koy fo, kaŋ se i ga ne Arad, kaŋ go Kanaana laabo ra da goray Negeb haray, a maa i ne Israyla izey go fonda boŋ ga kaa.
40Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 I tun Hor tondo do ka koy zumbu Zalmon.
41Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 I tun Zalmon ka koy zumbu Punon.
42Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 I tun Punon ka koy zumbu Obot.
43Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 I tun Obot ka koy zumbu Iye-Abarim, kaŋ go Mowab laabo me gaa.
44Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 I tun Iye-Abarim ka koy zumbu Dibon-Gad.
45Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 I tun Dibon-Gad ka koy zumbu Almon-Diblatayim.
46Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 I tun Almon-Diblatayim ka koy zumbu Abarim tondey ra, Nebo jine.
47Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 I tun Abarim tondey ra ka koy zumbu Mowab batamey ra, kaŋ ga maan Urdun isa, naŋ kaŋ i ga Yeriko kwaara fonnay.
48Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 I na gata sinji noodin Urdun jarga za Bayt-Yesimot kwaara ka koy Abel-Zittim, Mowab batamey ra nooya.
49og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 Kala Rabbi salaŋ Musa se waato kaŋ i go Mowab batamey ra, Urdun jarga, naŋ kaŋ boro ga Yeriko fonnay.
50Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 A ne: «Ni ma salaŋ Israyla izey se ka ne: D'araŋ na Urdun daŋandi ka furo Kanaana laabo ra,
51"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 kal araŋ ma laabo gorokoy kulu gaaray araŋ jine, pat! I toorey mo, tondi nda bundu nda guuru waney, araŋ m'i kulu bagu-bagu, k'i tudey boŋ sududuyaŋ nangey halaci.
52skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Araŋ ga laabo din ŋwa ka goro a ra, zama ay na laabo no araŋ se, a ma ciya araŋ wane.
53I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Araŋ ma tubo fay kurne boŋ d'araŋ windey boŋ. Boro boobo i m'i no i tubo kaŋ ga baa. Borey kaŋ si baa mo, i m'i no kayna. Boro kulu ga du wo kaŋ me kurna na ni no. A ga ciya araŋ wane araŋ kaayey kundey boŋ.
54og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Amma d'araŋ mana laabo din gorokoy kulu gaaray araŋ jine parkatak, i borey kaŋ yaŋ araŋ ga naŋ ga ciya araŋ se danga ndaaniyaŋ araŋ moy ra. I ga ciya danga karjiyaŋ araŋ carawey ra mo. I ga ciya araŋ se ibareyaŋ laabo kaŋ ra araŋ ga furo ka goro din ra.
55Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 A ga ciya mo, ay ga kokor ka te araŋ se mate kaŋ cine ay waadu ya te i se.»
56og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."