Zarma

Esperanto

Psalms

106

1 Alleluya! Wa saabu Rabbi se, zama nga ya booriyankoy no. Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
2 May no ka bara nda hina a ma Rabbi goy bambatey ci, Wala mo a m'a sifawey kulu bangandi?
2Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Auxdigos Lian tutan gloron?
3 Albarkanteyaŋ no gumo borey kaŋ yaŋ ga cimi ciiti haggoy, Da borey kaŋ yaŋ ga adilitaray te waati kulu mo.
3Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en cxiu tempo.
4 Ya Rabbi, ma fongu ay gaa. Waati kaŋ ni ga gomni te ni borey se, M'ay kunfa nda ni faaba.
4Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
5 Zama ay ma di ni wane suubanantey arzaka, Zama ay ma farhã mo da ni jama wane bine kaani, Ay ma zankam ni wane borey banda.
5Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
6 Iri na zunubi te sanda iri kaayey cine, Iri na taali te, iri na laala goy te.
6Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
7 Iri kaayey mana faham da ni dambara goyey Misira laabo ra, I mana fongu ni baakasinay suuji booba gaa mo. Amma i murte teeko me gaa, kaŋ ga ti Teeku Cira.
7Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
8 Kulu nda yaadin a n'i faaba nga maa sabbay se, Zama a ma nga hin beero bangandi.
8Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
9 A kaseeti Teeku Cira gaa mo, hal a haro sundu. A n'i candi i ma gana hari guusey ra danga day saaji fimbi ra cine.
9Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
10 A n'i faaba mo k'i kaa borey kaŋ yaŋ wang'ey kambe ra, A n'i fansa* k'i kaa ngey ibarey kambe ra.
10Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
11 Haro n'i yanjekaarey daabu, Kaŋ yaŋ ra sinda boro kaŋ cindi.
11Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.
12 Waato din gaa no i n'a sanney cimandi, I n'a sifaw baytu te mo.
12Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
13 A mana baa gay kaŋ i dinya a goyey gaa, I si g'a saawarey hangan koyne.
13Sed baldaux ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
14 I bini gumo saajo ra, i na Irikoy si saajo ra mo.
14Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
15 A na i no haya kaŋ i ŋwaaray, Amma a na faabiri samba i se i fundey ra.
15Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
16 Waato kaŋ i canse da Musa gata ra, Hala nda Haruna, Rabbi wane hananta,
16Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
17 Kala laabo feeri ka Datan gon, A na Abiram jama mo daabu.
17Malfermigxis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
18 Danji mo di i jama ra, danji beela na laalakoyey ŋwa.
18Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
19 I na handayze te Horeb ra, I sududu tooru soogante se.
19Ili faris bovidon cxe HXoreb, Kaj adorklinigxis antaux fandajxo.
20 Yaadin cine no i na ngey darza barmay d'a k'a himandi yeeji kaŋ ga subu ŋwa.
20Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
21 I dinya Irikoy, kaŋ ti i Faabakwa, Nga kaŋ na dambara goyey te Misira laabo ra,
21Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
22 Da goy kaŋ ga dambarandi Ham laabo ra, Da muraadu yaŋ kaŋ ga humburandi Teeku Cira me gaa.
22Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.
23 Woodin se no a ne nga g'i halaci, Da manti kaŋ a wane suubananta Musa kay a jine ka te i se kosaray, Zama nga ma Rabbi futa bare, hal a ma s'i halaci.
23Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
24 Oho, i donda laabu kaana, I mana Rabbi sanno cimandi,
24Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
25 Amma i soobay ka guunu-guunu ngey bukkey ra, I mana hangan Rabbi sanno se.
25Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
26 Woodin se no a ze i se ka ne nga g'i zeeri saajo ra,
26Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
27 Nga m'i banda mo jindaw dumi cindey game ra, Nga m'i say-say laabey ra.
27Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disjxeti ilin en la landojn.
28 I te me fo mo koyne da Baal-Peyor ka buukoy se sargayey ŋwa.
28Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.
29 Yaadin cine no i soobay ka Rabbi yanje ceeci nd'a ngey goyey do, Balaaw binde kaa ka furo i game ra.
29Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
30 Waato din gaa no Fineyas tun ka kay, A na kosaray te, hala balaawo kay.
30Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.
31 I na woodin lasaabu a se adilitaray, Hala ka koy zamaney kulu me hal abada.
31Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne.
32 Meriba haro do haray mo i na Rabbi bine tunandi koyne, Hala Musa taabi gumo i sabbay se.
32Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
33 Zama i murte Rabbi Biya gaa, Musa binde na nga me fiti nda sanni kaŋ si hagu.
33CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
34 I mana dumey din halaci, Sanda mate kaŋ cine Rabbi ci i se din,
34Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
35 Amma ngey da dumi woodin yaŋ diibi care ra, Hal i na dumey din goyey dondon.
35Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
36 I may mo i toorey se. Haya binde ciya i se hirrimi.
36Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
37 Oho, hal i na ngey ize arey da ize wayey salle sargay ganjiyaŋ se.
37Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
38 I na borey kaŋ yaŋ sinda taali kuri mun, Kaŋ ga ti i ize arey d'i ize wayey. I n'i te sargay Kanaana toorey se, Hala laabo ziibi nda kuro.
38Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
39 Yaadin cine no i ziibi nd'a ngey goyey do, I ciya zina-teeriyaŋ ngey goyey ra.
39Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
40 Woodin se no Rabbi futa koroŋ nga borey gaa, Hal a na nga jama fanta.
40Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
41 A n'i nooyandi mo dumi cindey se, I konnakoy mo n'i may.
41Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
42 I ibarey n'i kankam, i n'i kayna mo ngey kambey cire.
42Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
43 Sorro boobo no a g'i faaba, Amma i saawarey ra i go ga murte. I tibi mo ngey laalayaŋo ra.
43Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
44 Kulu nda yaadin a goono g'i taabey saal waati kaŋ a maa i hẽeno.
44Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
45 A fongu nga alkawlo kaŋ nga te i se din gaa, A baakasinay suuji beero boŋ mo a jalla i gaa.
45Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
46 A naŋ mo i ma du bakaraw borey kulu kaŋ yaŋ kond'ey tamtaray do.
46Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
47 Ya Rabbi iri Irikoyo, m'iri faaba. M'iri margu, iri ma fun dumi cindey ra, Zama iri ma saabu ni maa hanna se, Iri ma fooma mo ni sifayaŋ ra.
47Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
48 Wa Rabbi, Israyla Irikoyo sifa, Za doŋ-doŋ kaŋ sinda me ka koy hal abada abadin. Jama kulu mo ma ne: "Amin!" Alleluya!
48Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diru:Amen. Haleluja!