1 Rabbi sanno kaa ay do koyne ka ne:
1Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
2 Boro izo, ma ni moyduma ye Amon izey do haray. Ma annabitaray te ka gaaba nd'ey.
2Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Ammons barn og spå mot dem!
3 Ma ne Amon izey se: Wa maa Rabbi, Koy Beero sanno: Yaa no Rabbi, Koy Beero ci: Za kaŋ ni ne: «Ahãa!» ay Nangu Hananta boŋ waato kaŋ i n'a ziibandi, da Israyla laabo boŋ waato kaŋ i n'a ciya kurmu, da Yahuda dumo boŋ mo waato kaŋ i koy tamtaray ra --
3Si til Ammons barn: Hør Herrens, Israels Guds ord! Så sier Herren, Israels Gud: Fordi du ropte: Ha, ha! over min helligdom, som er blitt vanhelliget, og over Israels land, som er blitt ødelagt, og over Judas hus, som er ført bort i fangenskap,
4 woodin sabbay se a go, ay mo, ay ga ni nooyandi wayna funay haray izey se, ni ma ciya i wane. I ga ngey wongu gata sinji ni bindo ra, i ga ngey nangorayey te ni ra. I ga ni tuuri izey ŋwa, i ga ni wa mo haŋ.
4se, derfor vil jeg la Østens sønner få dig til eie, og de skal slå op sine teltleire i dig og sette op sine boliger i dig; de skal ete din frukt og drikke din melk.
5 Ay ga Rabba kwaara ciya yo kuray do, Amon kawyey mo feeji kurey naŋ-kaniya do. Araŋ ga bay mo kaŋ ay no ga ti Rabbi.
5Og jeg vil gjøre Rabba til beitemark for kameler og Ammons barns land til hvileplass for småfe, og I skal kjenne at jeg er Herren.
6 Zama yaadin no Rabbi, Koy Beero ci: Za kaŋ ni kobi, ni na ni ce zimma, ni farhã mo da ni fundo donda-caray kulu Israyla laabo boŋ,
6For så sier Herren, Israels Gud: Fordi du klappet i hendene og stampet med føttene og gledet dig med dyp forakt av hele ditt hjerte over Israels land,
7 a go binde, ay n'ay kambe salle ka gaaba nda nin. Ay ga ni nooyandi dumi cindey se wongu arzaka, ay ga ni tuusu ka kaa borey kundey ra, ay ga naŋ ni ma halaci ka ban ndunnya laabey ra, ay ga ni halaci mo. Woodin gaa no ni ga bay kaŋ ay no ga ti Rabbi.
7se, derfor rekker jeg min hånd ut imot dig og gir dig til føde for folkene; jeg utrydder dig av folkene og utsletter dig av landene; jeg vil gjøre dig til intet, og du skal kjenne at jeg er Herren.
8 Yaa no Rabbi, Koy Beero ci: Za kaŋ Mowab da Seyir ne: «A go, Yahuda dumo, sanda ndunnya dumey kulu cine no,»
8Så sier Herren, Israels Gud: Fordi Moab og Se'ir sa: Se, det er gått med Judas hus som med alle de andre folk,
9 woodin sabbay se, ay mo ga Mowab hirro candi ka ye banda a galley do haray. A galley kaŋ go a hiiro meyey gaa neeya: Bayt-Yesimot, da Baal-Meyon, da Ciriyat-Ayim, laabo darza haro no.
9se, derfor vil jeg åpne Moabs side helt fra byene*, fra dets byer på alle kanter, den fagreste del av landet, Bet-Jesimot, Ba'al-Meon og like til Kirjata'im, / {* d.e. grensebyene.}
10 Ngey nda Amon izey, ay g'i no wayna funay haray izey se. Ya i nooyandi i se i ma ciya i mayray hari, zama borey ma si fongu Amon izey gaa koyne ndunnya dumey game ra.
10så Østens sønner kan slippe inn, likesom jeg vil gjøre med Ammons barns land*, som jeg gir dem til eie, forat Ammons barns land ikke mere skal kommes i hu blandt folkene. / {* d.e. likesom jeg og åpner Ammons barns land for dem; ESK 25, 4.}
11 Yaadin cine no ay ga ciiti toonandi nd'a Mowab boŋ. I ga bay mo kaŋ ay no ga ti Rabbi.
11Jeg vil holde dom over Moab, og de skal kjenne at jeg er Herren.
12 Yaa no Rabbi, Koy Beero ci: Edom na gaaba cabe Yahuda dumo se ka banayaŋ goy te, a na taali boobo te mo, za kaŋ a bana i gaa.
12Så sier Herren, Israels Gud: Fordi Edom tok hevn over Judas hus og førte skyld over sig ved å hevne sig på dem,
13 Woodin sabbay se binde, yaa no Rabbi, Koy Beero ci: Kal ay m'ay kamba salle Edom boŋ, ay ma boro nda alman kulu tuusu ka kaa a ra. Ay m'a ciya koonu za Teman gaa kal a ma koy Dedan gaa. I kulu, takuba g'i zeeri.
13derfor sier Herren, Israels Gud, så: Jeg vil rekke min hånd ut imot Edom og utrydde der både folk og fe, og jeg vil gjøre det til en ørken helt fra Teman, og like til Dedan skal de falle for sverdet.
14 Israyla borey kambe ra mo no ay g'ay banayaŋo te Edom borey boŋ. Ay futa d'ay dukuri korna no i ga goy d'a Edom boŋ, hala i ma bay ay banayaŋo gaa. Yaadin no Rabbi, Koy Beero ci.
14Og jeg vil fullbyrde min hevn på Edom ved mitt folk Israels hånd, og de skal gjøre med Edom efter min vrede og harme, og de skal få kjenne min hevn, sier Herren, Israels Gud.
15 Yaa no Rabbi, Koy Beero ci: Za kaŋ Filistancey na banayaŋ goy te, i na donda-caray banayaŋ te ka halacandi da ibaretaray kaŋ go i se duumi,
15Så sier Herren, Israels Gud: Fordi filistrene tok hevn, fordi de hevnet sig med forakt av hele sitt hjerte for å ødelegge på grunn av eldgammelt fiendskap,
16 woodin sabbay se binde, yaa no Rabbi, Koy Beero ci: Kal ay m'ay kambe salle ka gaaba nda Filistancey. Ay ma Keratancey tuusu ka ban, ay ma teeko me gaa waney kaŋ cindi mo halaci.
16derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg rekker min hånd ut imot filistrene og utrydder kreterne* og utsletter det som er igjen ved havets strand. / {* 1SA 30, 14. SEF 2, 5.}
17 Ay ga banayaŋ bambata nda deeniyaŋ korno mo te i boŋ. I ga bay mo kaŋ ay no ga ti Rabbi, waati kaŋ ay na banayaŋ te i gaa.
17Jeg vil ta stor hevn over dem og tukte dem i min vrede, og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg fullbyrder min hevn på dem.