1 Elihu ye ka ne:
1Og Elihu blev ved og sa:
2 «Suuru ay se kayna, hal ay ma ni cabe, Zama hala ka kaa sohõ haŋ kaŋ boro ga ci Irikoy se go no.
2Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
3 Nangu mooro no ay g'ay bayra candi ka kande, Ay g'ay Takakwa adilandi mo.
3Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
4 Zama daahir ay sanney manti tangari wane yaŋ no, Boro fo kaŋ gonda bayray toonante go ni banda.
4For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
5 Guna, Irikoy ya Hinkoy no, Amma a si donda boro kulu, Hinkoy mo no fahamay gaabi ra.
5Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
6 A si boro laaley fundey haggoy, Amma a ga taabantey no haŋ kaŋ ga saba i se.
6Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
7 A si nga moy kaa adilantey gaa mo, Amma a g'i daŋ bonkooney banda karga boŋ hal abada, i m'i beerandi mo.
7Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
8 D'i n'i haw da sisiriyaŋ, I n'i di mo da taabi korfoyaŋ,
8Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
9 Saaya din kal a m'i goyey d'i taaley bangandi i se, Mate kaŋ i na boŋbeeray cabe nd'a.
9så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
10 A g'i hangey fiti i ma maa dondonandiyaŋ, A g'i lordi mo ka ne i ma bare ka fay da goy laalo.
10og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
11 D'i saal, hal i may a se, I ga ngey jirbey kubandi albarka ra, I ma ngey jiirey te kaani maayaŋ ra.
11Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
12 Amma d'i mana saal, Takuba no g'i halaci, I ma bu mo bayray si.
12Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
13 Amma borey kaŋ yaŋ sinda Irikoy ganayaŋ ngey biney ra ga futay jisi no ngey boŋ se, I si gaakasinay hẽeni te d'a n'i haw.
13Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.}
14 Arwasutaray ra no i ga bu. I fundey ga ban tooru maa gaa aru-ci-wayey banda.
14De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
15 A ga taabantey faaba ngey taabi haŋyaŋo ra. A g'i hangey fiti kankami do.
15Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
16 Oho, doŋ a goono ga ba nga ma ni candi ni ma fun taabi bi wo ra, A ma kande nin ka daŋ nangu tafo ra, Naŋ kaŋ sinda kankami. Naŋ kaŋ a dake ni taablo boŋ doŋ mo, woodin to da ji.
16Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
17 Amma sohõ ni to da boro laaley boŋ ciiti, Hala ciiti nda cimi ciiti na ni di.
17Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
18 Ma laakal hala biniyay ma si ni candi ni ma dond'a, Fansa beera mo ma naŋ ni ma kamba.
18La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
19 Ni arzakey, wala mo ni gaabo hina kulu me, I ga wasa i ma ni wa da kankami no, wala?
19Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
20 Ma si yalla-yalla nda cin, Naŋ kaŋ i ga borey daŋ i ma daray ngey nangora ra.
20Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
21 Ma haggoy, ma si laakal bare ka ye goy laalo gaa, Zama woodin no ni suuban ka bisa taabi haŋyaŋ.
21Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
22 Guna, Irikoy gonda koytaray nga hino ra, May no ga te dondonandiko sanda a cine?
22Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
23 May no ka fondo daŋ a se? May no ga ne a se mo: ‹Ni na goy laalo te?›
23Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
24 Ma fongu day, k'a goyo beerandi kaŋ borey doon.
24Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
25 Borey kulu di a, Boro g'a fonnay za nangu mooro.
25All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
26 Guna, Irikoy ya beeraykoy no, Iri s'a bay mo. A jiirey baayaŋ bisa haŋ kaŋ boro ga fintal.
26Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
27 Zama a ga hari tolliyaŋ candi i ma ziji beene, I ga ciya buuda, i ma sarre.
27han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
28 Beene burey g'i gusam ganda mo, I goono ga tolli boro boŋ da yulwa.
28fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
29 Boro fo go no kaŋ g'a hirriyaŋey daaruyaŋ bay no? Sanda a nangoray tanda kaatiyaŋ nooya?
29Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*? / {* d.e. skyene.}
30 Guna, a ga nga boŋ windi nda kaari, A ga teeko ganda daabu.
30Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.* / {* d.e. skyer som stiger op av havets dyp.}
31 Zama woodin yaŋ do no a ga dumey ciiti, A ga ŋwaari no mo nda yulwa.
31For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
32 A ga nga kambey daabu nda maliyaŋ, A n'a no lordi mo a ma goo hay tak!
32Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
33 A kaatiyaŋo g'a baaro no, Hawey mo ga maa hirriyaŋ kaŋ ga ba ka kaa baaru.
33Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.