Zarma

Norwegian

Psalms

118

1 Wa saabu Rabbi se, zama nga wo booriyankoy no. Zama a baakasinay suujo ga tondo hal abada.
1Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
2 Israyla ma ne: «A baakasinay suujo ga tondo hal abada.»
2Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
3 Haruna kunda ma ne: «A baakasinay suujo ga tondo hal abada.»
3Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
4 Borey kaŋ yaŋ ga humburu Rabbi ma ne: «A baakasinay suujo ga tondo hal abada.»
4De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
5 Ay taabo ra ay na Rabbi ce. Rabbi tu ay se k'ay jisi nangu yulwante ra.
5Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
6 Rabbi go ay do haray, ay si humburu. Ifo no Adam-ize ga hin ka te ay se?
6Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
7 Rabbi go ay do haray, A go borey kaŋ yaŋ g'ay gaakasinay ra. Woodin se no ay ga di ay muraadey feeri ay konnakoy boŋ.
7Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
8 Ni ma koru Rabbi do bisa ni ma naanay boro gaa.
8Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
9 Ni ma koru Rabbi do bisa ni ma naanay bonkooney gaa.
9Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
10 Ndunnya dumey kulu n'ay windi. Daahir no Rabbi maa ra no ay g'i pati-pati.
10Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
11 I n'ay windi, oho, i n'ay windi. Daahir no Rabbi maa ra no ay g'i pati-pati.
11De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
12 I n'ay windi sanda yu beeri hamni cine, I danjo ga tara ka bu sanda karji gaa danji. Daahir Rabbi maa ra no ay g'i pati-pati.
12De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
13 Araŋ n'ay kar da gaabi hal ay ma kaŋ, Amma Rabbi n'ay gaa.
13Hårdt støtte du* mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig. / {* min fiende.}
14 Rabbi no ga ti ay gaabo d'ay bayto. Nga mo no ka ciya ay faaba.
14Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
15 Farhã da faaba jinde go adilantey bukkey ra. Rabbi kambe ŋwaari ga yaarutaray te.
15Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
16 Rabbi kambe ŋwaari ga beeri. Rabbi kambe ŋwaaro ga yaarutaray te.
16Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
17 Ay si bu bo. Fundi n'ay ga te ka Rabbi goyey dede.
17Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
18 Rabbi n'ay gooji nda dungay, Amma a man'ay nooyandi buuyaŋ se.
18Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
19 Ma adilitaray windi meyey fiti ay se. Ay ga furo i do, ay ga saabu Rabbi se mo.
19Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
20 Woone no ga ti Rabbi windi meyo, Adilantey no ga furo a gaa.
20Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
21 Ay ga saabu ni se, zama ni tu ay se, Ni ciya ay faaba mo.
21Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
22 Tondo kaŋ cinakoy wangu, Nga no ciya cinaro boŋo.
22Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
23 Woodin ya Rabbi te-goy no, Dambara hari mo no iri diyaŋ gaa.
23Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
24 Zaaro neeya kaŋ Rabbi te. Iri ma farhã, iri ma te bine kaani a ra.
24Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
25 Ya Rabbi, ay goono ga ni ŋwaaray no, ma faaba! Ya Rabbi, ay goono ga ni ŋwaaray no, Ma albarka daŋ!
25Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
26 Albarkante no nga kaŋ goono ga kaa Rabbi maa ra, Rabbi fuwo ra no iri na albarka gaara araŋ se.
26Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
27 Rabbi no ga ti Irikoy, a na iri no annura mo. Wa sarga haw feema hilley gaa da korfoyaŋ.
27Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
28 Nin no ga ti ay Irikoyo, ay ga saabu ni se mo. Nin no ga ti ay Irikoyo, ay ga ni beerandi.
28Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
29 Wa saabu Rabbi se, zama nga wo booriyankoy no, Zama a baakasinay suujo ga tondo hal abada.
29Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.