1 Albarkanteyaŋ no borey kaŋ yaŋ ga gaabu cimi fonda gaa, Kaŋ yaŋ goono ga dira Rabbi asariya ra.
1Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Albarkanteyaŋ no borey din kaŋ g'a seedey haggoy, I goono g'a ceeci mo da ngey bine kulu.
2Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Oho, borey din si adilitaray-jaŋay goy te, I goono ga dira a fondey ra.
3og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Nin no k'iri lordi nda ni dondonandiyaŋey, Zama iri m'i haggoy da anniya.
4Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 Doŋ day ay muraadey ma sinji mate kaŋ cine ay ga ni hin sanney haggoy d'a!
5O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Saaya din haawi s'ay di alwaati kaŋ cine ay na laakal ye ni lordey kulu gaa.
6Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Waati kaŋ cine ay na ni ciiti adilantey dondon, Ay ga saabu ni se da bine kaŋ ga saba.
7Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Ay ga ni hin sanney haggoy. Ma s'ay furu baa kayna!
8Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Ifo no arwasu ga nga muraadey hanandi nd'a? To, kal a m'i haggoy ni sanno boŋ.
9Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Ay bina kulu no ay na ni ceeci nd'a. Ma si naŋ ya daray ni lordey gaa.
10Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Ay na ni sanno tugu ay bina ra, Zama ay ma si zunubi te ni se.
11I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Ya Rabbi, ni ya albarkakoy no. M'ay dondonandi ni hin sanney.
12Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Ni me farilley kulu, ay n'i ci d'ay meyo.
13Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Ni seedey ganayaŋ g'ay farhandi, Sanda arzaka farhã himandi cine.
14Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Ay ga soobay ka ni dondonandiyaŋey miila, Ay ma laakal da ni fondey.
15På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Ay ga bine kaani te ni hin sanney ra, Ay si dinya ni sanno mo.
16I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Ma yulwandi ay, ni tamo se zama ay ma funa, Ay ma ni sanno haggoy mo.
17Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 M'ay moy fiti zama ya guna ka di ni asariya ra dambara harey.
18Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Ay ya yaw no ndunnya ra, ma si ni lordey tugu ay se.
19Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Ay bina ga yalla-yalla da ni farilley duumi.
20Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Ni kaseeti boŋbeeraykoyey gaa kaŋ laali hariyaŋ no, Ngey kaŋ yaŋ ga daray ka mooru ni lordey gaa.
21Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Ma wowi nda donda-caray hibandi ka kaa ay gaa, Zama ay na ni seedey haggoy.
22Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Baa kaŋ mayraykoyey goro ka fakaaray ka gaaba nda ay, Kulu nda yaadin ay, ni tamo ga soobay ka ni hin sanney miila.
23Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Ni seedey, ngey no ga ti ay kaani maayaŋ, Ngey mo no ga ti ay saawarekasiney.
24Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Ay fundo go ga laabo naan, M'ay funandi ni sanno boŋ.
25Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Ay n'ay fondey bangandi, ni tu ay se mo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
26Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 M'ay fahamandi nda ni dondonandiyaŋ fondey, Yaadin gaa no ay ga ni dambara goyey miila.
27La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Ay bina hẽ tiŋay sabbay se, M'ay gaabandi ni sanno boŋ.
28Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 M'ay wa da tangari fondo, M'ay no ni asariya mo ni gomno boŋ.
29Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Ay na naanay fondo suuban, Ay na ni farilley daŋ ay jine.
30Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Ay goono ga sandandi ni seedey gaa. Ya Rabbi, ma s'ay haawandi!
31Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Zuray no ay ga ni lordey fonda gana nd'a, Zama ni g'ay bina hayandi.
32Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 Ya Rabbi, m'ay dondonandi ni hin sanney fonda, Ay mo g'a haggoy hala bananta.
33Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 M'ay no fahamay zama ay ma laakal ye ni asariya gaa k'a te, Daahir, ay g'a gana nd'ay bina kulu.
34Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 M'ay daŋ ay ma ni lordey fonda gana, Zama a ra no ay ga maa kaani.
35Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 M'ay bina bare ni seedey do haray, Manti zamba arzaka do haray bo.
36Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 M'ay moy hibandi ka kaa hari yaamo gunayaŋ gaa, M'ay funandi mo ni fondey ra.
37Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Ma ni sanno tabbatandi ay, ni tamo se, Kaŋ ga naŋ boro ma humburu nin.
38Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Ma wowo kaŋ ay ga humburu din bare, Zama ni farilley ya ihannoyaŋ no.
39Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 A go, ay go ga yalla-yalla nda ni dondonandiyaŋey, M'ay funandi ni adilitara ra.
40Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 Ya Rabbi, ni baakasinay suujey ma kaa ka to ay do, Ni faaba do, ni sanno boŋ.
41La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 Yaadin gaa no ay ga du haŋ kaŋ ay ga tu d'a ay wowkwa se, Zama ay go ga de ni sanno gaa.
42Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Ma si cimi sanno ta ka ban ay meyo ra pat, Zama ay n'ay beeja daŋ ni farilley gaa.
43Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Yaadin gaa no ay ga ni asariya haggoy duumi, Hal abada abadin.
44Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Ay ga dira laakal kanay ra mo, Zama ay na ni dondonandiyaŋey ceeci.
45La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Ay ga ni seedey ci bonkooniyaŋ jine, Haawi s'ay di mo.
46Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 Ni lordey mo no ay ga te bine kaani d'a, Ay ga ba r'ey mo.
47Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Ay g'ay kambey salle mo ni lordey do haray, Ay ga ba r'ey mo. Ay ga ni hin sanney mo miila.
48Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Ma fongu sanno kaŋ ni te ay, ni tamo se gaa, Wo kaŋ ni n'ay daŋ ay ma beeje sinji a gaa.
49Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 Woodin no ga ti ay kunfa ay kankamo ra, Zama ni sanno n'ay funandi.
50Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Boŋbeeraykoyey donda ay gumo, Kulu nda yaadin ay mana mulay ka fun ni asariya ra.
51De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Ya Rabbi, ay fongu ni waato farilley, Ay du yaamaryaŋ mo.
52Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Ay dukur gumo laalakoyey kaŋ yaŋ ga fay da ni asariya sabbay se.
53En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Ni hin sanney ciya ay se baytuyaŋ ay yawtaray nangorayey ra.
54Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Ya Rabbi, ay fongu ni maa gaa cin, Ay na ni asariya haggoy mo.
55Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Woodin ay doona k'a te, Zama ay na ni dondonandiyaŋey haggoy.
56Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 Rabbi no ga ti ay baa. Ay jin ka ci kaŋ ay ga ni sanney haggoy k'i te mo.
57Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Ay bina kulu no ay na ni ceeci nd'a, Ma bakar ay se ni alkawlo boŋ.
58Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Ay fongu ay muraadey gaa, Ay n'ay cey bare mo ka ye ni seedey do haray.
59Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Ay cahã, yana dirgay, zama ay ma ni lordey haggoy.
60Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Laalakoyey korfey n'ay didiji-didiji, Amma ay mana dinya ni asariya gaa.
61De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Cin bindi no ay ga tun zama ay ma saabu ni se, Ni farilla adilitaraykoyey sabbay se.
62Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Ay ya gorokasin no borey kulu kaŋ ga humburu nin se, Da borey kaŋ yaŋ ga haggoy da ni dondonandiyaŋey mo se.
63Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Ya Rabbi, ndunnya go toonante da ni baakasinay suujo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
64Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 Ya Rabbi, ma gomni te ay, ni tamo se ni sanno boŋ.
65Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 M'ay dondonandi fayanka hanno nda bayray mo, Zama ay na ni lordey cimandi.
66Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Za ay mana di kayna ay na fondo taŋ, Amma sohõ ay ga haggoy da ni sanno.
67Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Ni ya booriyankoy no, ni ga booriyaŋ goy te mo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
68Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Boŋbeeraykoyey na tangari haawa ay gaa, Amma ay wo, ay ga ni dondonandiyaŋey haggoy d'ay bina kulu.
69De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 I biney naasu gumo, Amma ay wo goono ga farhã ni asariya ra.
70Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 A boori ay se kaŋ ay di kayna, Kaŋ ga naŋ ay ma ni hin sanney dondon.
71Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Ay wo do ni meyo ra asariya bisa wura da nzarfu zambarey.
72Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Ni kambey no k'ay te, k'ay cina mo. M'ay no fahamay hal ay ma ni lordey dondon.
73Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Borey kaŋ yaŋ ga humburu nin ma di ay ka farhã, Zama ay na beeje daŋ ni sanno gaa.
74De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Ya Rabbi, ay bay kaŋ ni ciitey ya adilitaray wane yaŋ no, Naanay ra mo no ni n'ay kankam.
75Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Ay ga ni ŋwaaray, Ma naŋ ni baakasinay suujo ma ciya yaamaryaŋ hari ay se, Ni alkawlo boŋ ay, ni tamo se.
76La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Ni bakarawo ma kaa ka to ay do hal ay ma funa, Zama ni asariya no ga ti ay kaani maayaŋ.
77La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Haawi ma boŋbeeraykoyey di zama i n'ay zamba nda tangari, Amma ay wo, kala ay ma ni dondonandiyaŋey miila.
78La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Borey kaŋ yaŋ ga humburu nin, Da borey kaŋ yaŋ ga ni seedey bay mo ma bare ka ye ay do haray.
79La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Ay bina ma ciya cimi-toonante-koy ni hin sanney ra, zama ay ma si haaw.
80La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Ay fundo go ga yangala ni faaba batuyaŋ se, Amma ay g'ay beeje sinji ni sanno gaa.
81Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Ay moy gaze, kaŋ ay goono ga ni alkawlo hangan. Ay goono ga ne: «Waati fo no ni g'ay yaamar?»
82Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Baa kaŋ ay ciya sanda humbur _kaŋ suugu|_ dullu ra, Kulu nda yaadin ay mana dinya ni hin sanney gaa.
83For jeg er som en skinnsekk i røk*; dine forskrifter glemmer jeg ikke. / {* d.e. jeg tørker bort.}
84 Ay, ni tamo jirbey, jirbi marge no? Waati fo no ni ga ciiti toonandi borey kaŋ goono g'ay gurzugandi yaŋ boŋ?
84Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Boŋbeeraykoyey na guusu hirrimi te ay se, Ngey kaŋ si ni asariya gana.
85De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Ni lordey kulu ya naanaykoyyaŋ no. Borey goono g'ay gurzugandi nda tangari. M'ay gaa!
86Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Kayna ka cindi i m'ay ŋwa ka ban laabo ra, Amma ay mana ni dondonandiyaŋey furu.
87På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 M'ay funandi ni baakasinay suujo boŋ, Ay mo ga ni meyo seedey haggoy.
88Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 Ya Rabbi, ni sanno sinji beene hal abada.
89Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Ni naanayo go no zamana kulu se, Ni na ndunnya sinji, nga mo go, a kay.
90Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 I kulu goro hunkuna ni farilley boŋ, Zama hay kulu ya ni tam no.
91Til å utføre dine dommer står de* der enn idag; for alle ting er dine tjenere. / {* himmelen og jorden.}
92 Da manti kaŋ ni asariya no ga ti ay kaani maayaŋo, Doŋ ay halaci ay kankamo ra.
92Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Ay si dinya ni dondonandiyaŋey abada, Zama ngey no ni n'ay funandi nd'a.
93Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Ay ya ni wane no. M'ay faaba, zama ay na ni dondonandiyaŋey ceeci.
94Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Laalakoyey n'ay batandi zama ngey m'ay halaci se, Amma ay ga laakal ye ni seedey gaa.
95De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Ay di kaŋ haŋ kaŋ kubay kulu gonda me, Amma ni lordo wo ga tafay gumo.
96På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 Ay ga ba ni asariya hala mate kaŋ sinda misa. Fonguyaŋ hari no ay se zaari me-a-me.
97Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Ni lordey n'ay no laakal hala ay bisa ay ibarey laakal, Zama ni lordey go ay jine duumi.
98Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Ay gonda fahamay ka bisa borey kaŋ yaŋ n'ay dondonandi kulu, Zama ni seedey no ga ti fonguyaŋ hari ay se.
99Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Ay gonda fahamay ka bisa dottijo zeeney, Zama ay na ni dondonandiyaŋey haggoy.
100Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Ay n'ay cey hibandi ka kaa laala fondey kulu ra, Zama ay ma laakal da ni sanno, k'a gana.
101Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Ay mana kamba ka fay da ni farilley, Zama nin no k'ay dondonandi.
102Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Ni sanney ga kaan ay meyo se kaŋ sinda misa. Oho, i kaan da yu ay meyo ra.
103Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Ni dondonandiyaŋey do no ay ga du fahamay, Woodin se no ay konna tangari fondo kulu.
104Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Ni sanno ya fitilla no ay cey se, Kaari mo no ay fonda ra.
105Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Ay ze, ay g'a tabbatandi mo: Ay ga laakal da ni farilley kaŋ adilitaraykoyyaŋ no.
106Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Ay di kayna gumo. Ya Rabbi, m'ay funandi ni sanno boŋ.
107Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 Ya Rabbi, ay ga ni ŋwaaray, Bine yadda sargayey kaŋ ga fun ay meyo ra ni m'i ta, M'ay dondonandi ni farilley mo.
108La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Ay fundo go ay kamba ra duumi, Kulu nda yaadin ay si dinya ni asariya.
109Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Laalakoyey na kumsay hirri ay se, Amma ay mana kamba ka ni dondonandiyaŋey naŋ.
110De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Ni seedey ciya ay se tubu kaŋ ga duumi, Zama ngey no ga ti ay bina kaani maayaŋo.
111Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Ay n'ay bina ye ni hin sanney goy-teeyaŋ gaa hal abada, hala bananta.
112Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Ay ga konna bine-hinka-koyey, Amma ay ga ba ni asariya.
113De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Nin no ga ti ay tuguyaŋ do d'ay korayo mo, Ay go ga beeje sinji ni sanno gaa.
114Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Ya araŋ laala goy-teekoy, wa fay da ay, Zama ay m'ay Irikoyo lordey haggoy.
115Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 M'ay gaay ni sanno boŋ hala ay ma funa, Ma si naŋ ya haaw mo ay beeja sabbay se.
116Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 M'ay gaabandi, ay mo ga goro baani samay, Ay ga laakal ye ni hin sanney gaa mo duumi.
117Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Borey kulu kaŋ yaŋ ga kambe ka fay da ni hin sanney, Ni g'i furu, zama i halliyaŋey wo yaamo no.
118Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Ni ga ndunnya boro laaley kulu kaa sanda guuru ziibi cine, Woodin se no ay ga ba ni seedey.
119Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Ay gaahamo goono ga jijiri ni humburkumay sabbay se, Ay ga humburu ni ciitey mo.
120Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Ay na cimi ciiti nda adilitaray te. Ma s'ay naŋ ay kankamkoy kambe ra.
121Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Ma ciya yadda sambuko ay, ni tamo se booriyaŋ fonda ra, Ma si naŋ boŋbeeraykoyey m'ay kankam.
122Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Ay moy gaze ni faaba hanganyaŋ ciine ra, Da ni sanni adilanta* sabbay se mo.
123Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Ma goy ay, ni tamo se ni gomno boŋ, M'ay dondonandi ni hin sanney.
124Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Ay ya ni tam no. M'ay no fahamay, zama ay ma ni seedey bay.
125Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Alwaati to Rabbi se a ma goy, Zama i na ni asariya furu.
126Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Day ay wo, ay ga ba ni lordey ka bisa wura, Oho, ka bisa wura hanno.
127Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 Woodin sabbay se no ay ga di kaŋ ni dondonandiyaŋey kulu ga saba no. Ay ga konna tangari fondo kulu mo.
128Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Ni seedey ya dambara hari yaŋ no, Woodin se no ay fundo g'i haggoy k'i gana.
129Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Ni sanney feeriyaŋo ga kaari no, A ga fahamay no borey kaŋ si bay yaŋ kulu se.
130Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Ay n'ay meyo feeri ka fulanzam da gaabi, Zama ay goono ga yalla-yalla nda ni lordey.
131Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Ma bare ka ye ay do haray, ma gomni te ay se mo, Sanda mate kaŋ cine ni doona ka te ni maa baakoy se.
132Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 M'ay cey kayandi ni sanno ra, Laala kulu dumi ma si du mayray ay boŋ.
133Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 M'ay fansa ka kaa boro kankami ra, Ay mo ga laakal da ni dondonandiyaŋey k'i gana.
134Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Ma naŋ ni moyduma ma hanan ay, ni tamo gaa, M'ay dondonandi ni hin sanney.
135La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Ay moy goono ga mundi dooru sanda gooru cine, Zama i mana laakal da ni asariya k'a te.
136Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 Ya Rabbi, ni ya adilitaraykoy no, Ni ciitey mo ga kay no.
137Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Ni na ni seedey lordi adilitaray da naanay koonu ra.
138Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Ay anniya n'ay ŋwa, Zama ay ibarey dinya ni sanney gaa.
139Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Ni sanno ga hanan gumo, A se no ay, ni tamo ga ba r'a.
140Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Ay ya zanka no kaŋ i ga donda, Amma ay si dinya ni dondonandiyaŋey gaa.
141Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Ni adilitara ya hal abada adilitaray no, Ni asariya mo cimi no.
142Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Azaaba nda taabi du ay, Amma ni lordey no ga ti ay kaani maayaŋo.
143Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Ni seedey ya adilitaraykoyyaŋ no hal abada, M'ay no fahamay zama ay ma funa.
144Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 Ay bina kulu no ay ce d'a. Ya Rabbi, ma tu ay se. Ay ga ni hin sanney haggoy k'i gana.
145Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Ay na ni ce, m'ay faaba! Ay mo, ay ga goy da ni seedey.
146Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Ay na mo boyaŋ jin ay goono ga jinde daŋ ka gaakasinay ŋwaaray. Ay na bine sinji ni sanno gaa.
147Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Hala cin alwaatey ga furo, kulu ay moy ga hay, Zama ay ma ni sanno miila.
148Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Ya Rabbi, ma maa ay jinda ni baakasinay suujo boŋ, M'ay funandi mo ni farilley boŋ.
149Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Laala ganakoy goono ga maan ka kaa, Day i ga mooru ni asariya.
150De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Ya Rabbi, ni ga maan. Ni lordey kulu mo cimiyaŋ no.
151Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Za doŋ ay bay ni seedey gaa, Ni n'i sinji no hal abada.
152For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Ma laakal ye ay kankamo gaa. M'ay faaba mo, zama ay si dinya ni asariya gaa.
153Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 M'ay gaa ay kalima ra, k'ay fansa*. M'ay funandi ni sanno boŋ.
154Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Faaba ga mooru laalakoyey, Zama i siino ga ni hin sanney ceeci.
155Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Ya Rabbi, ni bakarawo ga beeri, M'ay funandi ni farilley boŋ.
156Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Borey kaŋ yaŋ g'ay gurzugandi d'ay yanjekaarey ga baa. Kulu nda yaadin ay mana kamba ka ni seedey naŋ.
157Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Ay na laakal ye ka di naanay feerikoy, Ay n'i fanta mo, zama i mana ni sanno gana.
158Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Guna ka di mate kaŋ ay ga ba ni dondonandiyaŋey! Ya Rabbi, m'ay funandi ni baakasinay suujo boŋ.
159Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Ni sanni timmanta wo cimi no. Ni ciiti adilitaraykoyey mo, I afo kulu ga tondo hal abada.
160Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Bonkooney n'ay gurzugandi sabaabu kulu si, Amma ni sanney dambara no g'ay bina di.
161Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Ay ga farhã ni sanno sabbay se, Sanda boro kaŋ du wongu arzaka boobo farhã cine.
162Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Ay ga konna tangari, ay n'a fanta mo, Amma ay ga ba ni asariya.
163Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Sorro iyye no ay ga ni sifa zaari folloŋ ra, Ni farilla adilitaraykoyey sabbay se.
164Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Laakal kanay boobo go no ni asariya baakoy se, Hay kulu s'i naŋ i ma harta.
165Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Ya Rabbi, ay na bine sinji ni faaba gaa, Ay na ni lordey goyey te mo.
166Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Ay bina na laakal daŋ ni seedey gaa, Oho, ay ga ba r'ey gumo.
167Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Ay laakal da ni dondonandiyaŋey da ni seedey, Zama ay muraadey kulu go ni jine.
168Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 Ya Rabbi, naŋ ay hẽeno ma maan ka to ni jine. M'ay no fahamay ni sanno boŋ.
169La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Ay ŋwaara ma kaa ni jine, M'ay faaba mo ni sanno boŋ.
170La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Ay meyo ma sifaw ci, Zama ni g'ay dondonandi ni hin sanney.
171Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Ay deena ma ni sanno baytu te, Zama ni lordey kulu ya adilitaraykoyyaŋ no.
172Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Ni kamba ma goro nda ay gaayaŋ soola, Zama ay na ni dondonandiyaŋey suuban.
173La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Ya Rabbi, ay goono ga yalla-yalla nda ni faaba, Ni asariya mo ay kaani maayaŋ no.
174Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Ay fundo ma funa, a ga ni sifa mo, Ni farilley mo m'ay gaa.
175La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Ay daray sanda feeji kaŋ daray cine. Ma ay, ni tamo ceeci, zama ay si dinya ni lordey gaa.
176Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.