1 Irikoy sifaw kaŋ Dawda te no. Ya ay Irikoyo, ay Koy Beero, ay ga ni beerandi! Ay ga ni maa sifa mo hal abada abadin.
1En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid.
2 Zaari kulu no ay ga ni sifa, Ay ga ni maa sifa mo hal abada abadin.
2Hver dag vil jeg love dig, og jeg vil prise ditt navn evindelig og alltid.
3 Rabbi wo beeraykoy no, a to i m'a sifa gumo. A beera bisa fintalyaŋ mo.
3Herren er stor og høilovet, og hans storhet er uransakelig.
4 Zamana fo boroyaŋ ga ni goyey sifa zamana fo boroyaŋ se, I ma ni goy hinkoyey dede.
4En slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne.
5 Ni darza beeray beero din, Da ni goyey kulu kaŋ ga dambarandi, Ay ga soobay k'i miila.
5På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde.
6 Borey ga ni goy hinkoyey kaŋ ga humburandi sanni te, Ay mo, ya ni beera sifa.
6Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle.
7 I ga ni gomno beera sanni ci, I ma farhã kuuwayaŋ te ni adilitara sabbay se.
7Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet.
8 Rabbi ya gomni nda suuji koy no. A ga suuru hal a bine ga tun, A gonda baakasinay suuji boobo mo.
8Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet.
9 Rabbi ya gomnikoy no boro kulu se, A suujey go a goyey kulu se.
9Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger.
10 Ya Rabbi, ni goyey kulu ga ni kuuku, Ni wane hanantey mo ga ni sifa.
10Alle dine gjerninger skal prise dig, Herre, og dine fromme skal love dig.
11 I ga ni mayray darza sanni te, I ma soobay ka ni hino sanni salaŋ,
11Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde,
12 Zama i ma ni goy hinkoyey bayrandi Adam-izey se, Ngey da ni mayray beero darza.
12for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære.
13 Ni mayra wo, mayray kaŋ ga duumi no, Ni koytara mo tabbatante no zamaney kulu ra.
13Ditt rike er et rike for alle evigheter, og ditt herredømme varer gjennem alle slekter.
14 Rabbi ga ngey kaŋ yaŋ ga ba ka kaŋ kulu gaay, A ga gungumante kulu tunandi mo.
14Herren støtter alle dem som faller, og opreiser alle nedbøiede.
15 Fundikooney kulu goono ga mo sinji ni gaa, Ni g'i no ngey ŋwaarey mo alwaati kaŋ ga hagu ra.
15Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid.
16 Ni ga ni kambe feeri ka fundikooni kulu ibaayo toonandi a se.
16Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag*. / {* d.e. med det som er dem velbehagelig.}
17 Rabbi ya adilitaraykoy no nga fondey kulu ra, Gomnikoy mo no a goyey kulu ra.
17Herren er rettferdig i alle sine veier og miskunnelig i alle sine gjerninger.
18 Rabbi ga maan borey kulu kaŋ yaŋ ga nga ce gaa. Sanda borey kulu kaŋ yaŋ g'a ce da cimi.
18Herren er nær hos alle dem som kaller på ham, hos alle som kaller på ham i sannhet.
19 A ga borey kaŋ ga humbur'a muraadey feeri, A ga maa i hẽeno se mo k'i faaba.
19Han gjør efter deres velbehag som frykter ham, og han hører deres rop og frelser dem.
20 Rabbi ga haggoy da nga baakoy kulu, Amma a ga boro laaley kulu halaci.
20Herren bevarer alle dem som elsker ham; men alle de ugudelige ødelegger han.
21 Ay meyo ga Rabbi sifaw ci, Fundikooni kulu mo g'a maa hanna sifa hal abada abadin.
21Min munn skal uttale Herrens pris, og alt kjød skal love hans hellige navn evindelig og alltid.