1 Alleluya! Zama a boori i ma sifaw baytu te iri Irikoyo se, Zama haŋ kaŋ ga kaan no. Sifayaŋ mo, haŋ kaŋ ga hagu no.
1Lov Herren! For det er godt å lovsynge vår Gud, det er liflig, lovsang sømmer sig.
2 Rabbi ga Urusalima cina, A ga Israyla say-sayantey margu mo.
2Herren bygger Jerusalem, de bortdrevne av Israel samler han.
3 A ga bine-saray-koyey yayandi, a g'i biyey haw.
3Han helbreder dem som har et sønderknust hjerte, og forbinder deres smertefulle sår.
4 A ga handariyayzey baayaŋo kabu, A ga maa daŋ i kulu gaa.
4Han fastsetter stjernenes tall, han gir dem alle navn.
5 Iri Irikoyo ya Beeraykoy no, Gaabikooni mo no hin do. A fahama sinda me.
5Vår Herre er stor og rik på kraft; på hans forstand er det intet mål.
6 Rabbi ga boŋ baanaykoyey gaay ka boro laaley zeeri hala ganda.
6Herren holder de saktmodige oppe, bøier de ugudelige ned til jorden.
7 Wa baytu Rabbi se da saabuyaŋ. Wa sifayaŋ baytu te iri Irikoyo se da moolo beeri.
7Svar Herren med takksigelse, lovsyng vår Gud til citar,
8 Nga no ga beene batama daabu nda buruyaŋ, A ma beene hari soola ndunnya se, A ma naŋ subu tayo ma fatta tondi kuukey boŋ.
8ham som dekker himmelen med skyer, som lager regn for jorden, som lar gress spire frem på fjellene!
9 Nga no ga almaney no ngey ŋwaaro, Ngey da gaaru izey mo waati kaŋ i goono ga hẽ.
9Han gir feet dets føde, ravneungene som roper.
10 A mana bari gaabo guna hala hay fo beeri no, A si maa boro cey kaani mo.
10Han har ikke lyst til hestens styrke, han har ikke behag i mannens ben.
11 Rabbi ga maa kaani nda borey kaŋ yaŋ ga humburu nga, Kaŋ ga ti ngey kaŋ yaŋ ga beeje sinji a baakasinay suujo gaa.
11Herren har behag i dem som frykter ham, som venter på hans miskunnhet.
12 Ya Urusalima, ma Rabbi sifa! Ya Sihiyona, ma ni Irikoyo sifa!
12Pris Herren, Jerusalem, lov din Gud, Sion!
13 Zama a na ni birni meyey karangaley gaabandi, A na ni izey mo albarkandi ni ra.
13For han har gjort dine portstenger faste, han har velsignet dine barn i dig.
14 A ga laakal kanay daŋ hala ni hirrey me, A ga ni kungandi mo da alkama hamni baano.
14Han er den som gir dine grenser fred, metter dig med den beste hvete.
15 A ga nga lordo samba ndunnya boŋ, A sanno mo ga zuru nda waasi gumo.
15Han er den som sender sin tale til jorden; såre hastig løper hans ord.
16 A ga neezu* no sanda feeji hamni kwaaray, A ga harandaŋ kaŋ ga ye sanda gari say-say sanda boosu cine.
16Han er den som gir sne som ull, strør ut rim som aske.
17 A ga nga gariyo catu zanjarmi-zanjarmi. May no ga hin ka kay a yeeno jine?
17Han kaster sin is ut som småstykker; hvem kan stå for hans kulde?
18 A ga nga sanno samba k'i mannandi, A ga nga hawo daŋ a ma faaru, harey mo ga zuru.
18Han sender sitt ord og smelter dem; han lar sin vind blåse, da rinner vannene.
19 A ga nga sanno fe Yakuba se, A hin sanney d'a farilley mo Israyla se.
19Han kunngjorde Jakob sitt ord, Israel sine bud og sine lover;
20 A mana yaadin cine te kunda fo se, A farilley mo, i si i bay. Alleluya!
20så har han ikke gjort mot noget hedningefolk, og lover* kjenner de ikke. Halleluja! / {* d.e. Guds lover.}