1 Dawda baytu fo no. Ya araŋ Irikoy malaykey, wa no Rabbi se -- Wa darza nda gaabi no Rabbi se.
1En salme av David. Gi Herren, I Guds sønner, gi Herren ære og makt!
2 Wa Rabbi no darza kaŋ ga hima nd'a maa. Wa sududu Rabbi se zama a gonda darza hanno.
2Gi Herren hans navns ære, tilbed Herren i hellig prydelse!
3 Rabbi jinda go harey boŋ, Irikoy darzakoyo goono ga kaati, Rabbi go hari bambatey boŋ.
3Herrens røst er over vannene, ærens Gud tordner, Herren over de store vann.
4 Rabbi jinda ya hinkoy no, Rabbi jinda go toonante nda beeray beeri.
4Herrens røst lyder med kraft, Herrens røst med herlighet.
5 Rabbi jinda ga sedre nyayaŋ zeeri. Oho, Rabbi ga Liban sedre* nyaŋey ceeri-ceeri.
5Herrens røst bryter sedrer, Herren sønderbryter Libanons sedrer,
6 A ga naŋ i ma sar-sar sanda handayze cine. Liban da Siriyon mo sanda haw-bi ize.
6og han får dem til å hoppe som en kalv, Libanon og Sirjon som en ung villokse.
7 Rabbi jinda ga danji deeneyaŋ zortandi,
7Herrens røst slynger ut kløvede ildsluer.
8 Rabbi jinda ga saaji jijirandi, Rabbi ga Kades saajo jijirandi.
8Herrens røst får ørkenen til å beve, Herren får Kades' ørken til å beve.
9 Rabbi jinda ga naŋ jeerey ma hay, A ga tuuri zugey jallandi. A marga fuwo ra hay kulu ga ne: «Darza!»
9Herrens røst får hindene til å føde og gjør skogene bare, og i hans tempel sier alt: Ære!
10 Rabbi goro tunfaana boŋ. Oho, Rabbi goro, Koy no hal abada.
10Herren tronte på vannflommens tid, og Herren troner som konge evindelig.
11 Rabbi ga gaabi no nga borey se, Rabbi ga nga borey albarkandi nda laakal kanay.
11Herren skal gi sitt folk kraft, Herren skal velsigne sitt folk med fred.