Zarma

Norwegian

Psalms

37

1 Dawda wane no. Ma si ni boŋ taabandi laalakoyey sabbay se. Ma si canse mo da borey kaŋ ga adilitaray-jaŋay te.
1Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
2 Zama i g'i dumbu da waasi sanda subu cine. I ma lakaw mo sanda kobto tayo.
2For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
3 Ma de Rabbi gaa, ma booriyaŋ goy te, Ma goro laabo ra, ma munye da naanay mo.
3Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
4 Ni bina ma kaan Rabbi ra, Nga mo ga ni bina muraado feeri ni se.
4Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
5 Ma ni fundo daŋ Rabbi kambe ra, Ma de a gaa, nga mo ga goy.
5Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
6 A ga naŋ ni adilitara ma bangay sanda annura cine, Ni cimo mo sanda zaari bindi cine.
6han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
7 Ma fulanzam hinne Rabbi ra, Ma hin suuru ka hangan a se. Ma si ni boŋ taabandi boro kaŋ goono ga te albarka nga fonda ra sabbay se, Nga kaŋ ga dabari laaloyaŋ kaa taray, I ga ŋwa mo.
7Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
8 Ma fay da bine fortay, ma futay naŋ mo. Ma si ni boŋ taabandi, Woodin si kande hay kulu kala laala teeyaŋ.
8Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
9 Zama Irikoy ga laala goykoyey halaci, Amma borey kaŋ yaŋ ga hangan Rabbi se, Ngey no ga laabo tubu.
9For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
10 Zama d'a gay kayna, kulu laalakoy si no. Daahir, anniya no ni g'a nangora guna nd'a, A si ye ka bara noodin mo.
10Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
11 Amma borey kaŋ yaŋ sinda boŋbeeray ga laabo tubu, I ga ngey biney kaanandi mo baani yulwanta ra.
11Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
12 Boro laalo ga me-hawyaŋ te adilante boŋ, A ga hinje kaama a se mo.
12Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
13 Amma Koy Beero g'a haaru, Zama a di kaŋ a alwaato goono ga kaa.
13Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
14 Laalakoyey na takuba foobu, i na haw daŋ biraw ra zama ngey ma taabante da laamikoy zeeri, Ngey ma fonda ra cimikoyey halaci.
14De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
15 I takubey ga furo ngey bumbey biney ra, I birawey mo ga ceeri-ceeri.
15Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
16 Dambe hari kayna kaŋ go adilante se, A ga bisa arzaka gusam kaŋ go laalakoy boobo se.
16Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
17 Zama laalakoyey kambey ga ceeri-ceeri, Amma Rabbi ga adilante gaabandi.
17For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
18 Rabbi ga cimi-toonante-koyey jirbey bay, I tubo mo tabbatante no hal abada.
18Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
19 I si haaw masiiba jirbey ra bo, Haray jirbey ra mo i ga kungu.
19De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
20 Amma laalakoyey ga halaci, Rabbi ibarey mo ga ciya sanda kuray do darza. I ga say ka daray, i ga say sanda dullu cine.
20For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
21 Laalakoy ga garaw sambu, a si bana mo, Amma adilante ya gomnikoy no, a ga nooyaŋ no.
21Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
22 Zama borey kaŋ yaŋ du albarka Irikoy do, Ngey no ga laabo tubu, Amma borey kaŋ yaŋ a laali, a g'i tuusu.
22For de han* velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes. / {* Gud.}
23 Rabbi ga boro ce taamuyaŋey tabbatandi, A ga farhã d'a fonda mo.
23Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
24 Baa a kaŋ, a si gay ganda bo, Zama Rabbi goono g'a gaay nga kambe ra.
24Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
25 Doŋ ay ya zanka no, sohõ mo ay zeen, Amma ay mana di i ma adilante furu baa ce fo, Wala mo a banda ma nga ŋwaaro ŋwaaray.
25Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
26 Zaari me-a-me a goono ga gomni goy te, A goono ga garaw daŋ, A bandey mo albarkanteyaŋ no.
26Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
27 Ma fay da laala, ma booriyaŋ te. Woodin gaa no ni ga goro hal abada.
27Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende* til evig tid. / {* SLM 37, 3.}
28 Zama Rabbi ga ba cimi ciiti, A si nga hanantey furu mo. I g'i haggoy no hal abada, Amma a ga boro laalo ganji banda.
28For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
29 Adilantey ga laabo tubu, i ma goro a ra hal abada.
29De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
30 Adilante me ga laakal sanni salaŋ, A deena mo ga cimi ciiti sanni te.
30Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
31 A Irikoyo asariya go a bina ra, A taamuyaŋey kulu si te tansi.
31Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
32 Boro laalo ga gum ka adilante batandi, A goono ga ceeci nga m'a wi.
32Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
33 Rabbi si adilanta naŋ a kambe ra. A s'a zeeri mo waati kaŋ i goono g'a ciiti.
33Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
34 Ma hangan Rabbi se, m'a fondey haggoy, Nga mo ga ni beerandi ni ma laabo tubu. Waati kaŋ a ga boro laaley tuusu, ni ga di a.
34Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
35 Ay doona ka di boro laalo kaŋ toonyante no. A go ga daaru ka yandi sanda tuuri tayo kaŋ go nga batama ra.
35Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
36 Amma a bisa, a si no mo. Oho, hala ay n'a ceeci zaati, Amma boro si ye ka di a koyne.
36men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
37 Ma laakal daŋ cimi-toonante-koy gaa, Ma adilante guna mo, Zama baani boro gonda kokora hanno.
37Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
38 Day zunubikooney ga halaci no care banda, Boro laaley kokora ga ti i m'i tuusu.
38men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
39 Amma adilantey faaba wo, Rabbi do no a ga fun. Nga no ga ti i gaabi do taabi alwaati ra.
39Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
40 Rabbi g'i gaakasinay, a g'i kaa kambe. Boro laaley kambe ra n'a g'i kaa, A g'i faaba mo zama i tugu a do.
40Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.