Zarma

Norwegian

Psalms

50

1 Asaf baytu fo no. Hinkoyo, Rabbi Irikoy salaŋ, A na ndunnya ce za wayna funyaŋ kal a kaŋyaŋ.
1En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
2 Irikoy kaaro fun Sihiyona ra, Darza toonante no.
2Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
3 Iri Irikoyo go kaa, a si dangay bo. Danji go ga di a jine, Danjo go ga follo mo a windanta gumo.
3Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
4 A ga beeney ce beene, A ga ganda mo ce, zama a ma ciiti nga borey se.
4Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
5 «W'ay hanantey margu ay se, Ngey, borey kaŋ yaŋ sappe nda ay sargay boŋ.»
5Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
6 Beeney goono g'a adilitara baaro fe, Zama Irikoy bumbo ya ciitiko no. (Wa dangay)
6Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. Sela.
7 «Ya araŋ ay borey, wa maa, ay mo ga salaŋ. Ya Israyla, ay ga seeda ni boŋ mo. Ay no ga ti Irikoy, ni Irikoyo.
7Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
8 Ay si kaseeti ni gaa ni sargayey se bo. Ni sargayey kaŋ i ga ton, waati kulu i go ay jine.
8Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
9 Ay si yeeji ta ni windo ra, Wala jindiyaŋ ni hincin kurey ra.
9Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
10 Manti ganji ham kulu ay wane no, Da tudu zambarey boŋ alman izey?
10For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
11 Ay gonda tondey kulu boŋ curayzey bayray, Hay kulu kaŋ ga nyooti farey ra mo, ay wane yaŋ no.
11Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
12 Baa ay ga maa haray, ay si ci ni se bo, Zama ndunnya ya ay wane no, nga nda nga tooyaŋo.
12Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
13 Ay ga yeeji ham ŋwa, Wala ay ga hincin jindi kuri haŋ no?
13Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
14 Ma saabuyaŋ sargay salle Irikoy se, Ma ni sarti kulu bana Beeray-Beeri-Koyo se.
14Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
15 Ma ce ay maa boŋ mo masiiba zaari ra. Ay ga ni faaba, ni mo g'ay beerandi.»
15og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
16 Amma boro laalo, Irikoy goono ga ne a se: «Ifo ga ti ni kobay kaŋ se ni g'ay hin sanney ci, Hala ni n'ay sappa sambu ni me ra?
16Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
17 Zama ni wongu goojiyaŋ, Ni go g'ay sanney mo furu ni banda.
17Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
18 Da ni di zay, nin d'a ga te me fo, Ni ga hangasinay da zina-teerey mo.
18Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
19 Ni go ga ni meyo nooyandi mo sanni laalo se, Ni deena mo goono ga gulinci ci.
19Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
20 Ni ga goro ka ni nya-ize beeri, Izo kaŋ ni nyaŋo hay, ni go g'a alaasiray.
20Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
21 Ni na hayey din te, amma ay dangay. Ni go ga tammahã ay ya ni cine no. Day ay ga deeni ni gaa, ay ma ni cabe taray kwaaray.
21Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
22 Ya araŋ kaŋ ga dinya Irikoy gaa, Wa te laakal da woodin fa! Zama ay ma si araŋ nyage-nyage, faabako si no.
22Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
23 Boro kulu kaŋ na saabuyaŋ sarga no, A goono g'ay beerandi no. Boro kaŋ na nga muraadey sasabandi mo, Ay wo, Irikoy, ay g'ay faaba cabe a koy se.»
23Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.