Zarma

Norwegian

Psalms

76

1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da moolo beeri karyaŋ. Asaf baytu fo no, dooni mo no.
1Til sangmesteren på strengelek; en salme av Asaf; en sang.
2 I ga Irikoy bay Yahuda ra, a maa beeri Israyla ra.
2Gud er kjent i Juda, hans navn er stort i Israel.
3 Salem ra no a nangora go, a gora do mo go Sihiyona ra.
3Og han reiste sin hytte i Salem og sin bolig på Sion.
4 Noodin no a na hangawey kaŋ gonda danji ceeri-ceeri, Da koray, da takuba, da wongu jinayey mo. (Wa dangay)
4Der sønderbrøt han buens lyn, skjold og sverd og krig. Sela.
5 Ni gonda darza beeri da gaakuri mo ka bisa wongu arzaka citila,
5Strålende er du, herlig fremfor røverfjellene*. / {* d.e. de rovgjerrige verdensriker.}
6 I na bine gaabikooney jinayey ku wongu ra, I kani ka jirbi kaŋ sinda tunyaŋ, Wongaarey din kulu ra sinda boro kaŋ ga hin ka nga kambe sambu.
6Mennene med det sterke hjerte er blitt et rov; de sover sin søvn, og ingen av de veldige menn fant sine hender.
7 Ya Yakuba Irikoyo, ni deeno se torkey da bariyey kulu kaŋ jirbi tiŋo ra.
7Ved din trusel, Jakobs Gud, falt både vogn og hest i dyp søvn.
8 Nin no ga humburandi gumo, nin no. May no ga kay ni jine da ni futu?
8Du - forferdelig er du, og hvem kan bli stående for ditt åsyn når du blir vred?
9 Ciiti kaŋ fun beene, ni naŋ i ma maa ra, Ndunnya mo humburu, a te siw
9Fra himmelen lot du høre dom; jorden fryktet og blev stille,
10 waato kaŋ Irikoy tun ciiti teeyaŋ sabbay se, Zama nga ma ndunnya ra lalabukoyey faaba. (Wa dangay)
10da Gud reiste sig til dom for å frelse alle saktmodige på jorden. Sela.
11 Zama daahir boro futay ga ni sifawo te. Futay cindo mo, ni g'a te guddama.
11For menneskets vrede blir dig til pris; med enda større vrede omgjorder du dig.
12 Wa sartiyaŋ sambu k'i toonandi Rabbi araŋ Irikoyo se. Borey kulu kaŋ goono g'a windi ma kande fooyaŋ hari nga kaŋ to i ma humbur'a se.
12Gjør løfter og gi Herren eders Gud det I har lovt! Alle de som er omkring ham, skal komme med gaver til den Forferdelige.
13 A ga mayraykoyey bonjareyaŋo ban. Irikoy ya humburkumay hari no ndunnya bonkooney se.
13Han kuer fyrstenes stolte ånd, forferdelig for kongene på jorden.