1 Asibti* hane baytu.
1En salme, en sang til sabbatsdagen.
2 Rabbi se saabuyaŋ ga boori. Ya Beeray-Beeri-Koyo, i ma sifaw baytu te ni maa gaa, Nga mo ga boori.
2Det er godt å prise Herren og å lovsynge ditt navn, du Høieste,
3 I ma ni baakasinay suujo ci susubay, Ni naanayo mo cin kulu,
3å kunngjøre din miskunnhet om morgenen og din trofasthet om nettene
4 Da moolo beeri hamni way koy, da moolo kayna mo, Da moolo beeri kaŋ ga tu jinde.
4til tistrenget citar og til harpe, til tankefullt spill på citar.
5 Zama ni goyo do, ya Rabbi, ni n'ay bina kaanandi. Ay ga farhã baytu te ni kambe goyey sabbay se.
5For du har gledet mig, Herre, med ditt verk, jeg jubler over dine henders gjerninger.
6 Ya Rabbi, man ni te-goyey beera misa! Ni fonguyaŋey ga guusu gumo.
6Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
7 Boro alman alhaalikoy si bay, Saamo mo si faham da woone:
7En ufornuftig mann kjenner det ikke, og en dåre forstår ikke dette.
8 Waati kaŋ cine laalakoyey ga zay ka fun sanda subu cine, Saaya kaŋ cine laala goy teekoy kulu ga zaada, I ma halaci hal abada sabbay se no.
8Når de ugudelige spirer som gresset, og alle de som gjør urett, blomstrer, så er det til deres ødeleggelse for evig tid.
9 Amma nin, ya Rabbi, ni ya Beeraykoy no hal abada.
9Men du er høi til evig tid, Herre!
10 Zama a go, ni ibarey, ya Rabbi, Zama a go, ni ibarey ga halaci, Laala goy teekoy kulu ga say-say.
10For se, dine fiender, Herre, for se, dine fiender forgår; alle de som gjør urett, blir adspredt.
11 Amma ni n'ay hillo tunandi sanda haw-bi wane cine, I n'ay tuusu nda ji taji.
11Og du ophøier mitt horn som villoksens; jeg er overgytt med frisk olje.
12 Ay moy n'ay batandikoy guna nda farhã, Ay hangey maa laala goy teekoy kaŋ yaŋ ga tun ay se baaru.
12Og mitt øie ser med fryd på mine motstandere; mine ører hører med glede om de onde som står op imot mig.
13 Adilante ga zaada sanda sabb'ize cine, A ga beeri sanda Liban ra sedre* nya cine.
13Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han.
14 Ngey kaŋ yaŋ i tilam Rabbi windo ra ga zaada iri Irikoyo windi batama ra.
14De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.
15 I ga soobay ka hay baa ngey zeena ra, I ga goro nda maani nda tayyaŋ,
15Enn i gråhåret alder skyter de friske skudd; de er frodige og grønne
16 Zama i ma cabe kaŋ Rabbi ya haŋ kaŋ ga saba teeko no. Ay tondi daaro no, a ra sinda adilitaray-jaŋay mo.
16for å kunngjøre at Herren er rettvis, han, min klippe, og at det ikke er urett i ham.