1 Ya Rabbi, banayaŋ Irikoyo, Nin, Irikoy banayankoy, ma kaari zortandi!
1Du hevnens Gud, Herre, du hevnens Gud, åpenbar dig i herlighet!
2 Ya ndunnya Ciitikwa, ma tun ka kay! Ma bana boŋbeeraykoyey gaa.
2Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
3 Ya Rabbi, hala waati fo? Waati fo no laalakoyey ga fay da ngey boŋ zamuuyaŋ?
3Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
4 I goono ga sanni yaamo dooru, I goono ga boŋbeeray sanniyaŋ te. Laala goy teekoy kulu goono ga fooma.
4De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
5 Ya Rabbi, i goono ga ni borey bagu-bagu, I na ni wane borey taabandi.
5Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.
6 I goono ga wayboro kaŋ kurnye bu, Da yaw, da alatuumi mo wi.
6Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
7 I ga ne mo: «Rabbi si di. Yakuba Irikoyo si laakal ye bo.»
7Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
8 Ya araŋ, borey ra alman laakalkoyey, wa haggoy fa! Araŋ mo saamey, waati fo no araŋ ga te laakal?
8Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
9 Nga kaŋ na hanga sinji, nga wo si maa, wala? Wala mo nga kaŋ na mo te, a si di no?
9Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
10 Nga kaŋ ga dumi cindey gooji si kaseeti bo? Nga kaŋ ga boro dondonandi bayray.
10Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
11 Rabbi ga boro miiley bay, kaŋ yaamoyaŋ no.
11Herren kjenner menneskenes tanker, han vet at de er tomhet.
12 Ya Rabbi, albarkante no boro kaŋ ni ga gooji, Ni g'a dondonandi mo da ni asariya.
12Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
13 Zama ni m'a no fulanzamay k'a waa taabi jirbey, Hal i ga guusu hirrimi fansi laalakoyey se.
13for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
14 Zama Rabbi si fay da nga jama, A si nga waney furu mo.
14For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
15 Zama ciiti ga ye ka ciya adilitaray wane, Borey kulu kaŋ bine ga saba mo g'a gana.
15for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
16 May no ga furo ay se ka gaaba nda laala goy teekoy? May no ga kay ka gaaba nda taali-teerey ay se?
16Hvem reiser sig for mig imot de onde? Hvem stiller sig frem for mig imot dem som gjør urett?
17 Da manti kaŋ Rabbi no ga ti ay Gaakwa, Doŋ a si gay kaŋ ay fundo ga goro siw nango ra.
17Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
18 Ya Rabbi, saaya kaŋ cine ay ne ay ce ga tansi, Ni baakasinay suujo n'ay gaay.
18Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
19 Karhã boobo kaŋ go ay gaa waate ni kunfayaŋey goono g'ay bine kaanandi.
19Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.
20 Laala karga kaŋ ga zamba dabari te hin sanni boŋ, A ga gorokasinay da nin no?
20Har vel fordervelsens domstol noget samfund med dig, der hvor de skaper urett under skinn av rett?
21 Wuup, folloŋ! i tun adilante fundo se, I goono ga boro kaŋ sinda taali zeeri nda buuyaŋ ciiti.
21De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
22 Amma Rabbi ya ay cinari kuuko no, Ay Irikoyo mo, ay koruyaŋ tondo mo no.
22Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
23 A n'i taaley ye i boŋ, A g'i tuusu i laalayaŋo ra, Rabbi iri Irikoyo g'i tuusu.
23Og han lar deres urett komme tilbake over dem, og for deres ondskaps skyld skal han utrydde dem; ja, Herren vår Gud skal utrydde dem.