1 Rabbi no ga may, ndunnya ma farhã. Gungey margey ma te bine kaani.
1Herren er blitt konge; jorden fryde sig, mange øer glede sig!
2 Beene hirriyaŋey da kubay go g'a windi, Adilitaray da cimi ciiti no ga ti a karga daba.
2Skyer og mørke er rundt omkring ham, rettferd og rett er hans trones grunnvoll.
3 Danji go ga koy a jine, A g'a ibarey kaŋ go g'a windi ton.
3Ild går foran hans åsyn og setter hans fiender i brand rundt omkring.
4 A maliyaŋey go ga ndunnya kaarandi, Ndunnya go ga di, a go ga jijiri mo.
4Hans lyn oplyser jorderike; jorden ser det og bever.
5 Tondi kuukey go ga manne Rabbi jine sanda yu fanta cine, Ndunnya kulu Koyo jine nooya.
5Fjellene smelter som voks for Herrens åsyn, for all jordens herres åsyn.
6 Beeney go g'a adilitara fe, dumey kulu mo di a darza.
6Himlene kunngjør hans rettferdighet, og alle folkene ser hans ære.
7 Danay tooru ganakoy kulu haaw, Kaŋ ga ti borey kaŋ yaŋ ga fooma nda tooru. Ya araŋ malaykey kulu kaŋ gaa borey ga de, Wa sududu Rabbi se.
7Til skamme blir alle de som dyrker utskårne billeder, som roser sig av avguder; tilbed ham, alle guder!
8 Sihiyona go ga maa woodin, a bine go ga kaan mo. Ya Rabbi, Yahuda ize wayey go ga farhã ni ciitey sabbay se.
8Sion hører det og gleder sig, og Judas døtre fryder sig over dine dommer, Herre!
9 Zama ni ya Rabbi Beeray-Beeri-Koy no ndunnya kulu boŋ. Ni beera go beene ka bisa de-koyey kulu.
9For du, Herre, er den Høieste over all jorden, du er såre ophøiet over alle guder.
10 Ya araŋ kaŋ yaŋ ga ba Rabbi, kal araŋ ma konna ilaalo, Nga wo a wane hanantey fundey hallasikwa no, A g'i kaa laalakoyey kambe ra mo.
10I som elsker Herren, hat det onde! Han bevarer sine frommes sjeler; han frir dem ut av de ugudeliges hånd.
11 I ga annura duma adilante se, Da bine kaani mo borey kaŋ yaŋ biney ga kay se.
11Lys er utsådd for den rettferdige, og glede for de opriktige av hjertet.
12 Ya araŋ adilantey, wa te bine kaani Rabbi ra, Wa saabu a maa hanna se.
12Gled eder, I rettferdige i Herren, og pris hans hellige navn!