Zarma

Slovakian

Proverbs

2

1 Ay izo, da ni n'ay sanney ta, Ni n'ay lordey gaay ni do,
1Môj synu, ak prijmeš moje slová a schováš moje prikázania u seba,
2 Hala mo ni na ni hanga jeeri laakal gaa, Ka ni bina ye fahamay gaa,
2tak, aby tvoje ucho pozorovalo na múdrosť, a jestli nakloníš svoje srdce umnosti;
3 Oho, da ni na fayanka ce, Ka ni jinda tunandi fahamay se,
3áno, ak zavoláš na rozumnosť a pozdvihneš svoj hlas k umnosti;
4 Da ni n'a ceeci danga nzarfu cine, K'a gana danga mate kaŋ i ga arzaka tugante ceeci:
4ak ju budeš hľadať ako striebro a budeš ju vyhľadávať ako skryté poklady,
5 Saaya din no ni ga faham da Rabbi humburkumay, Ka Irikoy bayray gar.
5vtedy porozumieš bázni Hospodinovej a najdeš známosť Božiu.
6 Zama Rabbi ga laakal no, A meyo ra no bayray da fahamay goono ga fun.
6Lebo Hospodin dáva múdrosť; z jeho úst pochádza známosť a umnosť.
7 A ga laakal hanno jisi adilantey se, Nga ya koray no ngey kaŋ yaŋ ga dira cimi ganayaŋ ra se.
7Prechováva úprimným prospech; je štítom tým, ktorí chodia v bezúhonnosti,
8 A ga woodin te zama nga ma cimi ciiti fondayzey haggoy, A ma hanantey fondey hallasi.
8strežúc stezky súdu a ostríha cestu svojich svätých.
9 Saaya din mo ni ga faham nda adilitaray da cimi ciiti, da sasabandiyaŋ mo, Oho, da fondo kaŋ ga boori kulu no.
9Vtedy porozumieš spravedlivosti a súdu a úprimnosti, každej koľaji dobrého.
10 Zama laakal ga furo ni bina ra, Bayray mo ga kaan ni fundo se.
10Lebo múdrosť vojde do tvojho srdca, a známosť bude milou tvojej duši.
11 Laakal ga soobay ka ni batu, Fahamay mo ga ni haggoy.
11Prozreteľnosť bude strážiť nad tebou; umnosť bude mať na teba obrátený pozor
12 Zama i ma ni faaba boro laalo fonda gaa. Borey kaŋ i sanney ga siiri, I ga ni faaba i gaa.
12vytrhujúc ťa od zlej cesty, od človeka, ktorý hovorí prevrátené veci,
13 Ngey kaŋ ga adilitaray fonda taŋ zama ngey ma dira kubay fondey ra se.
13od tých, ktorí opúšťajú priame stezky, aby chodili po cestách tmy,
14 Ngey din ga farhã da laala goy, I ma maa laala hattayaŋ kaani,
14ktorí sa radujú, keď môžu urobiť zlé; plesajú v najhorších prevrátenostiach;
15 Borey kaŋ yaŋ ga siiri ngey fondey ra, Kaŋ yaŋ ga hatta ngey laawaley ra no.
15ktorých stezky sú krivolaké, a sami sú prevrátení na svojich cestách;
16 Laakal ga ni faaba waykuuru kambe gaa, Danga wayboro yaw me-kaani-koy,
16vytrhujúc ťa od cudzej ženy, od cudzozemky, ktorá lichotí svojimi hladkými rečami,
17 Kaŋ ga nga zankataray gorokasino furu, A ga dinya nda nga Irikoyo alkawlo mo.
17ktorá opúšťa druha svojej mladosti a zabúda na smluvu svojho Boha
18 Zama a kwaara fonda ga siiri ka koy buuyaŋ do, A laawaley mo ga koy buukoy do haray.
18(Lebo zapáda do smrti i so svojím domom, a jej cesty vedú k mŕtvym;
19 Borey kaŋ yaŋ ga koy a do, I ra sinda boro kaŋ ga ye ka kaa koyne, I si to mo fundi laawaley gaa.
19niktorí z tých, ktorí vojdú k nej, sa nenavrátia a nedostihnú steziek života),
20 Ma laakal ceeci mo zama ni ma soobay ka dira boro hanney fondey ra, Ni ma adilitaray laawaley gana.
20aby si chodil cestou dobrých a aby si ostríhal stezky spravedlivých.
21 Zama adilantey ga goro laabo ra, Toonantey mo no ga cindi a ra.
21Lebo úprimní budú bývať v zemi, a bezúhonní zbudnú v nej.
22 Amma i ga boro laaley waasu ka kaa laabo ra, I ga amaana ŋwaakoy dagu ka kaa a ra mo.
22Ale bezbožníci budú vyťatí zo zeme, a vierolomných z nej vytrhnú.