Zarma

Slovakian

Proverbs

3

1 Ay izo, ma si dinya ay dondonandiyaŋey, Amma ma naŋ ni bina m'ay lordey gana.
1Môj synu, nezabudni môjho naučenia, a tvoje srdce nech pozoruje na moje prikázania,
2 Zama i ga jirbiyaŋ da jiiriyaŋ da bine baani tonton ni fundo gaa.
2lebo ti pridajú dlhosti dní a rokov života i pokoja.
3 Suuji nda cimi ma si ni furu, Ni m'i sarku ni jinda gaa k'i hantum ni bina walhã boŋ.
3Nech ťa neopustia milosrdenstvo a pravda; priviaž si ich na svoje hrdlo; napíš si ich na tabuľu svojho srdca,
4 Yaadin gaa no ni ga du gaakuri da fahamay hanno Irikoy da borey mo jine.
4a tak najdi milosť a výborný rozum v očiach Boha i ľudí.
5 Ma de Rabbi gaa nda ni bina kulu, Ma si jeeri ni boŋ fahamay gaa.
5Nadej sa na Hospodina celým svojím srdcom a nespoliehaj sa na svoju rozumnosť.
6 Ni muraadey kulu ra ni m'a seeda, Nga mo ga ni fondey sasabandi.
6Poznávaj ho na všetkých svojich cestách, a on bude urovnávať tvoje stezky.
7 Ma si ni boŋ guna sanda ni ya laakalkooni no, Ma humburu Rabbi ka fay da laala.
7Nebuď múdrym vo svojich vlastných očiach; boj sa Hospodina a odstúp od zlého.
8 Woodin ga ciya baani ni fuuma gaa, Ni biriyey ra mo, londi taji no.
8To bude zdravím tvojmu životu a rozvlažením tvojim kostiam.
9 Ma Rabbi beerandi nda ni arzaka, Da ni boŋ-jina kulu.
9Cti Hospodina zo svojho majetku a z prvotiny všetkých svojich úrod.
10 Yaadin gaa no ni barmey ga to da albarka. Ni kankamyaŋ nangey mo ga to da reyzin* hari taji hal a ma mun.
10A tak sa naplnia tvoje stodoly hojnosťou, a tvoje preše budú oplývať šťavou z hrozna.
11 Ay izo, ma si donda Rabbi goojiyaŋo, Ma si wangu mo nd'a kaseetiyaŋo.
11Môj synu, neopovrhuj kázňou Hospodinovou a nech sa ti neprotiví jeho káranie.
12 Zama boro kaŋ Rabbi ga ba no a ga kaseeti, Danga mate kaŋ baaba ga te nga izo kaŋ a ga maa a kaani se.
12Lebo toho, koho miluje Hospodin, karhá, a to jako otec syna, ktorého má rád.
13 Bine-kaani-koy no, boro kaŋ ga du laakal, Da boro kaŋ ga to fahamay gaa mo.
13Blahoslavený človek, ktorý našiel múdrosť, a človek, ktorý nadobudol umnosti.
14 Zama a duure bisa nzarfu duure booriyaŋ, A riiba mo bisa wura hanno.
14Lebo jej zisk je lepší ako zisk striebra a jej dôchodok lepší ako výborné zlato.
15 A nafa ga bisa tondi hiir'ize caadante yaŋ. Hay kulu kaŋ ni ga bini sinda haŋ kaŋ i ga kar a gaa.
15Je drahšia než koraly, a nevyrovnajú sa jej ani všetky tvoje najžiadúcnejšie veci.
16 Aloomar kuuku go a kambe ŋwaari gaa, A kamba wow gaa mo arzaka nda beeray.
16Dlhosť dní leží v jej pravici, v jej ľavici bohatstvo a sláva.
17 A fondey ya kaani fondoyaŋ no, A laawaley kulu mo baani no.
17Jej cesty sú utešené cesty, a všetky jej chodníky sú samý pokoj.
18 A ga hima fundi tuuri borey kaŋ yaŋ n'a di se, Boro kaŋ go g'a gaay mo ya bine-kaani-koy no.
18Stromom života je tým, ktorí ju uchopia, a tí, ktorí sa jej držia, sú blahoslavení.
19 Laakal boŋ no Rabbi na ndunnya sinji, Fahamay boŋ mo no a na beene tabbatandi.
19Hospodin múdrosťou založil zem; umnosťou pevne postavil nebesia.
20 A bayray boŋ mo no guusuyaŋey ceeri-ceeri, Beene mo na harandaŋ zumandi.
20Jeho známosťou prepukly priepasti, a oblaky kropia rosou.
21 Ay izo, ma laakal kaŋ ga boori nda fayanka mo haggoy, Ma si naŋ i ma fun ni jine.
21Môj synu, nech neodídu tie veci zpred tvojich očí; ostríhaj to, čo prospieva, a dômyselnosť.
22 Yaadin gaa no i ga goro fundi ni biya se, Taalam no koyne ni jinda gaa.
22A bude to životom tvojej duši a pôvabnou milotou tvojmu hrdlu.
23 Waato din gaa no ni jina-koyyaŋ ga gana baani samay, Ni ca si kati mo.
23Vtedy pojdeš bezpečne svojou cestou a nenarazíš svojou nohou.
24 Waati kaŋ ni ga kani, ni si humburu, Haciika ni ga ni kaniyaŋ te, Ni jirbo mo ga kaan.
24Keď ľahneš, nebudeš sa strachovať, ale budeš ležať a odpočívať, a tvoj sen bude sladký.
25 Ma si humburu gumo nda humburkumay hari kaŋ ga ni jirsi, Wala nda boro laaley hasaraw kaŋ ga kaa ni gaa.
25Neboj sa náhleho strachu ani búrky bezbožníkov, keď prijde.
26 Zama Rabbi ga ciya ni se deyaŋ hari, A ga ni ca haggoy hala i ma s'a di.
26Lebo Hospodin bude tvojou dôverou a bude ostríhať tvoju nohu, aby sa nelapila.
27 Ma si gomni ganji borey kaŋ yaŋ ga hima nd'a se, D'a go ni kamba dabari ra.
27Nezadržíš dobrodenia tým, ktorým patrí, keď je to v moci tvojej ruky vykonať to.
28 Ma si ne ni gorokasin se: «Koy ka kaa suba, ay g'a no ni se,» A go mo, haro go ni kambe ra.
28Nepovieš svojmu blížnemu: Iď a vráť sa potom, a dám zajtra, keď to máš u seba!
29 Ma si dabari laalo miila ni gorokasin boŋ, Za kaŋ a goono ga goro baani samay ni jarga.
29Nevymyslíš zlého na svojho blížneho, kým on v dôvere býva ubezpečený u teba.
30 Ma si yanje da boro fo daliili kulu si, D'a mana hasaraw te ni se.
30Nevaď sa s človekom bez príčiny, ak ti neučinil zlého.
31 Ma si canse nda toonyante, Ma si baa afo suuban a muraadey ra.
31Nezáviď ukrutnému človekovi ani si nezvoľ niktorej jeho cesty.
32 Zama siiriyankoy ya fanta hari no Rabbi se, Amma a gundo go adilante* banda.
32Lebo ohavnosťou je Hospodinovi prevrátenec, ale jeho tajná rada s úprimnými.
33 Rabbi laaliyaŋo go boro laaley windey ra, Amma a ga adilantey nangorayey albarkandi.
33Zlorečenstvo Hospodinovo je v dome bezbožného, ale príbytku spravedlivých žehná.
34 Haciika a ga donda donda-caray-koy, Amma a ga gomni no lalabukoy se.
34Posmievačom sa posmieva a pokorným dáva milosť.
35 Laakalkoy ga darza tubu, Amma saamey ga haawi beerandi.
35Múdri zdedia slávu, ale blázni si odnášajú hanbu.