1 Ayuba tu ka ne:
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2 «Wa hanga jeeri nda himma ka maa ay sanno, Woone mo ma ciya araŋ suurandiyaŋ hari.
2Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
3 Wa naŋ, ay mo ma salaŋ. D'ay salaŋ ka ban, Gaa araŋ mo ma soobay ka araŋ hahaaray sanney te.
3Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
4 Ay wo, ay kalima ga margu nda boro no? Ifo no g'ay ganji ya suuru-jaŋay te binde?
4¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 W'ay guna ka soobay ka dambara! Wa araŋ kambey daŋ mo ka araŋ meyey daabu.
5Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
6 Baa waati kaŋ ay ga fongu, kala ya kankam, Ay gaahamo kulu ma gasi.
6Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
7 Ifo se no boro laaley ga gay da fundi, I ma zeen, oho, i ma beeri mo da hin?
7¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 I ga di ngey banda go ga sinji ngey nangey ra. I moy ga di ngey gunda izey.
8Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
9 I nangorayey go baani samay, Humburkumay kulu si no, Irikoy goobo mo s'i kar.
9Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 I yeejey ga gunde daŋ, i si fappe, I haw wayey ga hay, i si te gunde hasaraw,
10Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 I ga ngey ize kayney donton, sanda kuru no, I izey go ga sar ka zimbi.
11Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
12 I goono ga doon ka goojey da moolo beeri yaŋ kar, I ga farhã waati kaŋ i ga maa seese jinde,
12Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
13 I goono ga ngey goray te nda arzaka. Amma sahãadin-sahãadin i ga gunguray ka koy Alaahara.
13Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
14 Ngey binde no ga ne Irikoy se: ‹Fay da iri, Zama iri si ba iri ma ni muraadey bay.
14Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 May no ga ti Hina-Kulu-Koyo hala iri ma may a se? Nafa woofo no iri ga du d'iri na adduwa te a gaa?›
15¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16 Guna, i arzakey, manti i kambey ra no a go bo! Borey laaley saawara din ga mooru ay.
16He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Sorro marge no boro laaley fitilley bu? Sorro marge no masiiba ga kaŋ i boŋ? Sorro marge mo no Irikoy ga bine saray zaban i se nga futa ra?
17Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
18 Sorro marge mo no i ga ciya sanda bari subu kaŋ go haw jine? Wala danga du kaŋ hari haw bambata goono ga hamay ka kond'a?
18Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Araŋ wo go ga ne: ‹Irikoy ga boro laala alhakko jisi a izey se.› Dambe day a ma bana boro laalo bumbo gaa, Zama a ma du ka bay!
19Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
20 Naŋ nga bumbo moy ma di nga halaciyaŋo, Nga bumbo din mo ma Hina-Kulu-Koyo futa haŋ.
20Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Zama a saalay go nga windo gaa a buuyaŋo banda, wala, Waati kaŋ a handey lasaabuyaŋo gaze?
21Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
22 Boro kaŋ ga Irikoy dondonandi bayray, a go no, wala? Za kaŋ Irikoy ga beena ra waney ciiti.
22¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
23 Boro fo ga bu nga gaabo bindi ra, A fundo go fulanzamay ra, fitina si,
23Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 A gaasey ga to da wa, A biriyey londi mo igani no.
24Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Afo mo ga bu nga fundo gurzuga ra, A mana kaani taba baa ce fo.
25Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
26 I kulu afolloŋ no, ganda laabo ra no i ga kani, Nooni no g'i daabu.
26Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
27 Guna, ay na araŋ fonguyaŋey bay, Da me-hawyaŋey kaŋ araŋ goono ga te ay boŋ, Miila laalo waney.
27He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Zama araŋ go ga ne: ‹Man mayraykoyo windo? Man windo din kaŋ ra boro laaley goro waato?›
28Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Araŋ mana dirakoy hã bo? Araŋ mana i seedey bay no,
29¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
30 Kaŋ i ga boro laalo fay waani masiiba zaari ra? I g'i kaa kambe mo futay zaari ra no?
30Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31 May no g'a daa cabe a se taray kwaaray? Wala may no g'a goyo alhakko bana a se?
31¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Kulu nda yaadin, borey g'a sambu ka kond'a saaray do. I ga haggoy d'a saara mo hal a ma boori.
32Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
33 Gooru gu-guwey ga kaan a se, Borey kulu mo ga gana a banda, Sanda ngey kaŋ yaŋ jin, i bisa haŋ kaŋ ga lasaabu.
33Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
34 Ifo se no binde araŋ goono g'araŋ kunfayaŋ yaamo wo te ay se, Za kaŋ sanney kaŋ araŋ goono ga kande yaŋ, I ra hay kulu mana cindi kala tangari?»
34¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?