Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

28

1 Daahir, nzarfu guusu go no, Wura kaŋ i ga hanse mo, a nango go no.
1CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
2 Ganda laabo ra no i ga guuru fansi, Tondi ra mo no i ga guuru-say mannandi.
2El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
3 Boro ga hirri daŋ kubay se, A ga koy tondi ceeciyaŋ hala kubay da kubay bi tik ra, Hala hirro me gaa.
3A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 A ga guusu fansi mo kaŋ ga mooru naŋ kaŋ borey ga goro. Nango dinya boro ce taamey gaa, Borey se nangu mooro i ga taŋ ka sooli.
4Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
5 Zama laabo wo, a ra no ŋwaari ga fun, A cira mo i g'a bare, danga mate kaŋ danji ga te.
5De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Laabo tondey ra no i ga safir* gudey kaa, I ga du wura a gudey ra.
6Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
7 Curo kaŋ ga ham ŋwa si fonda din bay, Gabu moy mana di a ce fo.
7Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
8 Ganji hamey kaŋ ga zankam mana noodin taamu, Muusu beeri futo mana bisa noodin.
8Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
9 A ga nga kambe salle captu tondi boŋ, A ga tondi kuukey sambu mo hala i tiksey gaa, K'i ganandi.
9En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
10 A na hari zuray fondo fansi tondey ra, A moy goono ga di hay kulu kaŋ gonda darza.
10De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 A ga goorey lutu hal i ma si zuru, Haŋ kaŋ go tugante mo, a g'a kaa taray kaari ra.
11Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
12 Amma man gaa no i ga laakal gar? Fahamay mo, man no a go?
12Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Boro s'a hay bay, I s'a gar mo fundikooney laabo ra.
13No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Guusuyaŋ ne: ‹A si ay ra.› Teeku ne: ‹Manti ay banda no a go.›
14El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Wura si naŋ boro ma hin ka du a, I si nzarfu mo neesi ka ne i g'a hay bana.
15No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
16 I s'a nooru kosu nda Ofir wura, Wala nda oniks* kaŋ nooro ga baa, wala safir tondi.
16No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 Wura wala diji sinda hina ka ciya a wadde, I s'a barmay te mo da wura hanno jinay.
17El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
18 I si koral* wala kristal* ciine te, Oho, laakal nooru bisa tondi hiir'ize caadante.
18De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Etiyopi laabo topaz*, i s'a kar a gaa, I si nga nda wura zalla deedandi care gaa ka neesi mo.
19No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
20 To, mana gaa binde no laakal wo ga fun? Mana gaa no fahamay nango go?
20¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Za kaŋ tugante no a go fundikooni kulu se, Daabante mo no a go beene curey se.
21Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Halaciyaŋ nda buuyaŋ ne: ‹Iri maa a baaru nda hanga maayaŋ.›
22El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23 Irikoy hinne no ga faham d'a fonda, Nga mo no g'a nango bay.
23Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
24 Zama a ga guna hala ndunnya me, A ga di hay kulu kaŋ go beena cire.
24Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
25 Saaya kaŋ a na tiŋay daŋ haw se, Oho, hal a na harey neesi nda deedandiyaŋ hari,
25Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
26 Saaya kaŋ a na lordi te beene hari se, Da fondo mo koyne maliyaŋ kaatiyaŋey se,
26Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
27 Waato din no a di laakal, a n'a baaru dede mo. A n'a sinji, oho, a n'a gundu kaa taray.
27Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
28 Boro mo se a ne: ‹Guna, boro ma humburu Koy Beero, nga no ga ti laakal. Boro ma fay da goy laaley mo, nga no ga ti fahamay.› »
28Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.