1 Fundi kornokoy si no kaŋ g'a zokoti. Mana binde boro kaŋ ga hin ka kay ay jine?
1¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
2 May no jin k'ay no, hal ay m'a yeti a se? Hay kulu me kaŋ go beene batama cire, kulu ay wane no.
2¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
3 Ay si dinya a cey sanni mo, Wala a gaabi beero, wala a gaaham himandi hanna.
3¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
4 May no ga hin k'a fooru? May no ga furo a kobtey game ra?
4¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 May no ga hin k'a garbey feeri? A hinjey sasarey kulu ga humburandi.
5¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
6 A banda kobto tiŋa mo ga ti a zamuuyaŋ haro, I goono ga lamba care gaa danga i n'i naagu care gaa no.
6¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
7 I ga maan care gaa mo, Hala haw si hin ka furo i game ra.
7¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
8 Kubanteyaŋ no care gaa, I go ga naagu care gaa, hala i si fay.
8Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 A tissoyaŋo ga kaari kaa taray, A moy ga hima mo boyaŋ kaari.
9He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
10 Danji yulba kaŋ ga di goono ga fatta a meyo ra, Nune hansey mo goono ga sar ka fittaw.
10Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
11 A niina ra mo dullu go ga fatta, Sanda kusu kaŋ goono ga walay ra cine.
11¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 A fulanzama ga danji bi diyandi, Danji beele goono ga fun a meyo ra.
12Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 A jinda gaa no gaabi ga goro, Humburkumay go ga sar a jine.
13¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
14 A basi gudey go ga kubay care gaa, I go ga kay da gaabi, i si yooje.
14¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 A bina ga sandi sanda tondi cine. Oho a ga sandi sanda ganda fufuyaŋ tondi cine.
15La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
16 Saaya kaŋ a ga nga boŋ sambu, hinkoyey ga humburu, I ga gartu dirim kala i ma fun ngey laakaley ra.
16El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
17 Baa boro kaŋ a boŋ da takuba, A si hay kulu hanse, Wala yaaji, wala hangaw, wala lolo.
17Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 A do guuru-bi wo, sanda subu no, Guuru-say mo sanda tuuri fumbo no.
18Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Hangaw si hin ka naŋ a ma zuru, Finga-finga tondiyaŋ ga hima a se subu tikse.
19De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
20 Goobu kaso mo ga hima a se bari subu, Yaaji kungayaŋ g'a haarandi no.
20De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
21 A gunda, sanda car-cambu kaano yaŋ no, Danga day i na safayaŋ guuru candi no botogo ra.
21Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
22 A ga naŋ gooru guusuyaŋo ma walay sanda kusu cine, A ma teeku himandi sanda ji kolbo.
22En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
23 A banda fonda go ga nyaale, Danga day hari guusuyaŋey gonda hamni kwaaray no.
23Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
24 Ndunnya ra a wadde si no, Takahari kaŋ si humburkumay bay no.
24Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
25 Takahari fo kulu nda nga darza, A g'a guna nda donda-caray, Bonkooni no boŋbeeray izey kulu boŋ.»
25De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
28Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
29Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
30Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
31Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
32En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
33No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
34Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.