Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

8

1 Kala Bildad Suhi bora tu ka ne:
1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
2 «Waati fo no ni ga sanni woone yaŋ dumi teeyaŋ naŋ? Waati fo mo no ni ga fay da me sanney kaŋ ciya sanda haw bambata kaŋ ga faaru cine?
2¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Irikoy no ga cimi ciiti siirandi, wala? Wala Hina-Kulu-Koyo no ga adilitaray siirandi?
3¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Da ni izey na zunubi te a se, Nga mo n'i nooyandi i alhakko gaa.
4Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.
5 Da ni na Irikoy gande ceeci nda himma, Ka kande ni ŋwaarayyaŋo Hina-Kulu-Koyo do,
5Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
6 Da ni gonda hananyaŋ da cimi, Doŋ daahir no a ga tun ka mo hay ka haggoy da nin sohõ. A ga albarka daŋ ni adilitaray nangora gaa.
6Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
7 Koyne, baa kaŋ ni sintina ya ikayna no, Ni kokora wo ga yulwa gumo.
7Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
8 Ni ya day, ay ga ni ŋwaaray, Ma waato zamaney fintal, Ma laakal ye haŋ kaŋ i baabey fisi ka kaa taray gaa.
8Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
9 Zama iri ya bi wane yaŋ no, Iri si hay kulu bay, Zama iri ndunnya jirbey si hima kala bi cine.
9Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Manti doŋ borey ga ni dondonandi, Ka ci ni se bo? I ma sanniyaŋ kaa taray ka fun ngey biney ra?
10¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
11 Gooru kwaari ga hin ka fun ka zay mansaara si no, wala? Wala kundu ga hin ka beeri, hari si no?
11¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
12 Za a gonda nga tayyaŋo, I man'a beeri mo, A ga waasu ka lakaw da kobto kulu.
12Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
13 To, yaadin cine no borey kulu kaŋ yaŋ dinya Irikoy, i fondey go. Wo kaŋ siino ga may Irikoy se mo, A beeje kulu ga halaci.
13Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
14 A beeja ga ceeri, A deyaŋo mo sanda dadaara taaru cine no.
14Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
15 Bora ga jeeri nga fuwo gaa, Amma a si kay, A g'a di da gaabi no, amma a si duumi.
15Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
16 Bora wo sanda tuuri boogu no, Kaŋ ga tun wayna ra, A kambey ga salle kalo boŋ.
16A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
17 A kaajey go didijante tondey gaa, A ga furo hala tondi fu ra.
17Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 D'i n'a dagu ka kaa nga nango ra, Kala nango m'a ze ka ne: ‹Ay mana di nin baa ce fo.›
18Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
19 Guna, Irikoy fonda farhã neeya: Ganda laabo ra no afooyaŋ ga zay ka fatta.
19Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
20 Guna, Irikoy si naanay boro furu bo, hal abada. Goy laalo teekoy mo, a si i kayandi.
20He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
21 A ga ye ka ni meyo toonandi nda haari, Ni me kuurey mo da farhã dooni.
21Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
22 Borey kaŋ yaŋ konna nin, Haawi no g'i daabu. Laalakoyey bukkey mo ga daray.»
22Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.