1 Ayuba tu ka ne:
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2 «Oho, ay bay kaŋ daahir yaadin no, Amma mate no boro ga te ka ciya adilante Irikoy jine?
2Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Baa boro ga yadda nga ma kakaw d'a, Boro si hin ka tu a se baa ce fo hãayaŋ zambar ra.
3Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
4 A gonda bine ra laakal, Hina da gaabi koy mo no. May no ka hanga sanday te a se ce fo ka goro baani?
4El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Nga no ga tondi kuukey sosorandi, I si baa bay a gaa mo, Saaya kaŋ a n'i bare ka gum nga futa ra.
5Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
6 A ga ndunnya zinji-zinji k'a tuti ka zeeri, Hal a bonjarey kulu ma gasi.
6Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
7 A ga wayna no lordi, a si fatta mo, A ga kawaatimi daŋ handariyayzey gaa mo.
7Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
8 Nga hinne no ga ti beeney daarukwa, A ga taamu-taamu teeku bondayey boŋ.
8El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
9 Yo nda Aliyu nda Dubi handariyayzey Takakwa no, Da mo handariyayzey marga kaŋ go dandi kambe haray.
9El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
10 A goono ga muraadu bambata yaŋ te kaŋ yaŋ mongo fintalyaŋ. Oho, dambara muraaduyaŋ kaŋ sinda me no.
10El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 Guna, a ga bisa ay gaa, Ay si di a mo, A ga koy jina, ay si faham d'a.
11He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
12 D'a hamay, may no ga hin k'a ganji? May no ga ne a se: ‹Ifo no ni goono ga te?›
12He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Irikoy si nga bine tuna gaay. Borey kaŋ yaŋ ga boŋbeeray gaakasinay ga ngey boŋey sumbal ganda a jine.
13Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 Sanku fa binde ay, hal ay ma tu a se! Mate ay ga te ka sanni suuban hal in d'a ma kakaw?
14¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Baa d'ay gonda cimi, Kulu nda yaadin ay si salaŋ ka tu a se, Kala y'ay Ciitikwa ŋwaaray a ma bakar ay se.
15Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
16 Baa d'ay ce, hal a tu ay se mo, Kulu ay si cimandi kaŋ a n'ay jinda hangan.
16Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Zama a g'ay ceeri da beene hirriyaŋ, A ga naŋ ay marayyaŋey ma baa sabaabu kulu si.
17Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Baa funsar candiyaŋ, A siino ga yadda nd'a ay se, Amma a g'ay toonandi nda fotti.
18No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
19 Da gaabi no, a go, nga wo Hinkoy no. Da cimi ciiti no, A ne: ‹May no g'ay kalima?›
19Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Baa ay gonda cimi, ay bumbo meyo g'ay zeeri. Baa ay sinda taali fo, Nga wo, kal a ma kande ay taalo seeda.
20Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
21 Ay sinda taali! Ay s'ay boŋ saal! Ay fundo ya dondayaŋ hari no ay se.
21Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
22 Ikulu afo no! Woodin sabbay se no ay ne: Boro kaŋ sinda taali, da taali-teeri, A g'ikulu halaci.
22Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Da balaaw ga wi da waasi, Kal a ma boro kaŋ sinda taali laakal kaayaŋo guna sanda foori hari.
23Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
24 I na ndunnya salle laalakoy kambe ra. A g'a ciitikoy moydumey daabu. Da manti nga no, may no binde?
24La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
25 Ay jirbey bisayaŋ ga bisa diya bisayaŋ waasi, I goono ga zuru no, Manti gomni fo no i goono ga di bo.
25Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 Sanda hi kaŋ yaŋ diraw ga waasu cine no i goono ga dira ngey ma bisa se, Sanda zeeban cine kaŋ na haw sambu ga hay fo kar.
26Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
27 D'ay ne: ‹Ay ga dinya ay dooro, Ay ga fay da mo-kuura hawyaŋ, ay ma farhã› --
27Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 Hala hõ ay ga humburu ay masiibey kulu, Ay bay ni s'ay ciya adilante bo.
28Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
29 Daahir no i g'ay zeeri. Ifo se binde no ay ga taabi yaamo?
29Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
30 Baa ay nyumay da neezo* kaŋ manne hari, Y'ay kambey hanandi da soso,
30Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Kulu nda yaadin ni g'ay soote botogo guusu ra, Hal ay bankaarayey bumbey g'ay fanta.
31Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 Zama Irikoy wo manti boro no sanda ay cine, Kaŋ ay ga tu a se ka ne, ‹Kaa, iri ma koy ciito do care banda.›
32Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
33 Sasabandiko fo kulu si no iri game ra kaŋ ga nga kambe dake iri boro hinka kulu boŋ.
33No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 A ma nga goobo hibandi ka kaa ay gaa, A ma s'ay bina pati mo nda nga humburandiyaŋ hari.
34Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 Da yaadin no, doŋ ay ga salaŋ, ay si humbur'a, Amma manti yaadin no ay go d'a bo.
35Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.