Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Numbers

33

1 Israyla izey dirawey neeya waato kaŋ i fun Misira laabo ra, i sasareyaŋey ra, Musa nda Haruna banda.
1Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Musa n'i dirawey d'i zumbuyaŋey do hantum, Rabbi sanno boŋ. Mate kaŋ i dirawey te d'a neeya:
2Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Handu sintina jirbi way cindi gu hane no i tun Ramses. Paska* suba no Israyla izey fatta nda gaabi kwaaray Misirancey jine.
3De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 I fatta waato kaŋ cine Misirancey goono ga ngey hay-jiney kulu fiji, kaŋ yaŋ Rabbi kar i ra. Misira toorey boŋ mo no Rabbi na ciito te.
4Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Israyla izey binde tun Ramses ka koy ka zumbu Sukkot.
5Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 I tun Sukkot ka koy zumbu Etam kaŋ go saaji bambata me gaa.
6Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 I tun Etam ka ye Pi-Hahirot haray, kaŋ go Baal-Zefon jine, ka zumbu Migdol jine.
7Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 I tun Pi-Hahirot ka gana teeko bindo ra ka bisa ka furo ganjo ra. I to jirbi hinza ga dira Etam ganjo ra ka koy zumbu Mara.
8Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 I tun Mara ka koy to Elim. Elim gonda hari-mo way cindi hinka, da teenay nya wayye. I zumbu noodin.
9Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 I tun Elim ka koy zumbu Teeku Cira jarga.
10Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 I tun Teeku Cira jarga ka koy zumbu Sin ganjo ra.
11Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 I tun Sin ganjo ra ka koy zumbu Dofka.
12Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 I tun Dofka ka koy zumbu Alusa.
13Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 I tun Alusa ka koy zumbu Refidim. Noodin no jama mana du hari kaŋ i ga haŋ.
14Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 I tun Refidim ka koy zumbu Sinayi ganjo ra.
15Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 I tun Sinayi ganjo ra ka koy zumbu Binikomey Saarayey do.
16Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
17 I tun Binikomey Saarayey do ka koy zumbu Hazerot.
17Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 I tun Hazerot ka koy zumbu Ritma.
18Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 I tun Ritma ka koy zumbu Rimmon-Perez.
19Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 I tun Rimmon-Perez ka koy zumbu Libna.
20Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 I tun Libna ka koy zumbu Rissa.
21Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 I tun Rissa ka koy zumbu Kehelata.
22Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
23 I tun Kehelata ka koy zumbu Safer tondo do.
23Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 I tun Safer tondo do ka koy zumbu Harada.
24Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 I tun Harada ka koy zumbu Makelota.
25Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 I tun Makelota ka koy zumbu Tahat.
26Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 I tun Tahat ka koy zumbu Tara.
27Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 I tun Tara ka koy zumbu Mitka.
28Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 I tun Mitka ka koy zumbu Hasmona.
29Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 I tun Hasmona ka koy zumbu Moserot.
30Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 I tun Moserot ka koy zumbu Bene-Yaakan.
31Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 I tun Bene-Yaakan ka koy zumbu Gudgoda.
32Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 I tun Gudgoda ka koy zumbu Yobata.
33Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 I tun Yobata ka koy zumbu Aborona.
34Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 I tun Aborona ka koy zumbu Eziyon-Geber.
35Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 I tun Eziyon-Geber ka koy zumbu Zin ganjo ra, kaŋ ga ti Kades.
36Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 I tun Kades ka koy zumbu Hor tondo, kaŋ go Edom laabo jarga tanjay.
37Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Alfa Haruna kaaru Hor tondo boŋ ka bu noodin Rabbi sanno boŋ. Alwaati woodin a to jiiri waytaaci afo si da handu gu da zaari fo za Israyla izey Misira laabu funyaŋo ka kaa alwaati woodin.
38Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Haruna gonda jiiri zangu nda waranka cindi hinza kaŋ gaa a bu Hor tondo boŋ.
39Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Kanaanancey koy fo, kaŋ se i ga ne Arad, kaŋ go Kanaana laabo ra da goray Negeb haray, a maa i ne Israyla izey go fonda boŋ ga kaa.
40Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 I tun Hor tondo do ka koy zumbu Zalmon.
41Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 I tun Zalmon ka koy zumbu Punon.
42Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 I tun Punon ka koy zumbu Obot.
43Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 I tun Obot ka koy zumbu Iye-Abarim, kaŋ go Mowab laabo me gaa.
44Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 I tun Iye-Abarim ka koy zumbu Dibon-Gad.
45Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 I tun Dibon-Gad ka koy zumbu Almon-Diblatayim.
46Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 I tun Almon-Diblatayim ka koy zumbu Abarim tondey ra, Nebo jine.
47Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 I tun Abarim tondey ra ka koy zumbu Mowab batamey ra, kaŋ ga maan Urdun isa, naŋ kaŋ i ga Yeriko kwaara fonnay.
48Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 I na gata sinji noodin Urdun jarga za Bayt-Yesimot kwaara ka koy Abel-Zittim, Mowab batamey ra nooya.
49Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Kala Rabbi salaŋ Musa se waato kaŋ i go Mowab batamey ra, Urdun jarga, naŋ kaŋ boro ga Yeriko fonnay.
50Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 A ne: «Ni ma salaŋ Israyla izey se ka ne: D'araŋ na Urdun daŋandi ka furo Kanaana laabo ra,
51Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 kal araŋ ma laabo gorokoy kulu gaaray araŋ jine, pat! I toorey mo, tondi nda bundu nda guuru waney, araŋ m'i kulu bagu-bagu, k'i tudey boŋ sududuyaŋ nangey halaci.
52Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Araŋ ga laabo din ŋwa ka goro a ra, zama ay na laabo no araŋ se, a ma ciya araŋ wane.
53Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Araŋ ma tubo fay kurne boŋ d'araŋ windey boŋ. Boro boobo i m'i no i tubo kaŋ ga baa. Borey kaŋ si baa mo, i m'i no kayna. Boro kulu ga du wo kaŋ me kurna na ni no. A ga ciya araŋ wane araŋ kaayey kundey boŋ.
54Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Amma d'araŋ mana laabo din gorokoy kulu gaaray araŋ jine parkatak, i borey kaŋ yaŋ araŋ ga naŋ ga ciya araŋ se danga ndaaniyaŋ araŋ moy ra. I ga ciya danga karjiyaŋ araŋ carawey ra mo. I ga ciya araŋ se ibareyaŋ laabo kaŋ ra araŋ ga furo ka goro din ra.
55Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 A ga ciya mo, ay ga kokor ka te araŋ se mate kaŋ cine ay waadu ya te i se.»
56Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.