Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

1

1 Israyla* bonkoono Suleymanu, Dawda ize yaasayey neeya:
1LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Zama i ma bay laakal nda dondonandiyaŋ gaa; I ma fahamay sanney fayanka mo.
2Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
3 Zama i ma dondonandiyaŋ ta laakal goy da adilitaray da cimi ciiti da sasabandiyaŋ ra.
3Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
4 Zama i ma borey kaŋ si caram yaŋ no azanci, I ma bayray da fayanka mo no arwasu se.
4Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 Zama laakalkooni ma maa ka tonton da bayray. Fahamante mo ma to saaware hanney gaa.
5Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
6 Zama i ma yaasay da nga feerijo bay, I ma laakalkooney sanney da ngey misey mo bay.
6Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Rabbi humburkumay ya bayray sintinay no, Amma borey kaŋ yaŋ si caram ga donda laakal da dondonandiyaŋ.
7El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Ay izo, ma ni baaba cabe ta, Ni nya lordo mo, ni ma s'a furu.
8Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
9 Zama i ga te ni se gomni taalam ni boŋo gaa, Da hiiri mo ni jinda gaa.
9Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
10 Ay izo, da zunubikooney na ni hiila-hiila, Ma si yadda.
10Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
11 D'i ne: «Ma kaa, iri ma koy care banda ka batandi ka wi. Iri ma gum mo borey kaŋ yaŋ sinda taali se sabaabu kulu si.
11Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
12 Iri m'i gon da fundi, danga Alaahara cine, I afo kulu sukutum, Danga borey kaŋ yaŋ ga gunguray hala guusu ra.
12Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
13 Iri ga arzaka darzakoy yaŋ gar, dumi-dumi, Iri g'iri windey toonandi nda nooru.
13Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
14 Kala ni ma margu nda iri, Iri kulu, iri ga te nooru foolo folloŋ.»
14Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
15 Ay izo, ma si margu nd'ey fondo. Ma ni ce hibandi ka kaa i laawalo gaa.
15Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
16 Zama i cey ga zuru no i ma goy laalo te se, I goono ga cahã boro wiyaŋ se.
16Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
17 Zama yaamo no i ma asuuta hirri naŋ kaŋ curo ga di a.
17Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
18 Woodin yaŋ binde, ngey boŋ wiyaŋ se no i goono ga batandi, Ngey fundey halaciyaŋ se mo no i goono ga gumandi te.
18Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
19 Yaadin no riiba binikom kulu muraadey bara nd'a, A ga nga koy fundo kom a gaa no.
19Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 Laakal goono ga ce fondey ra, A goono ga nga jinde tunandi batamey ra.
20La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
21 A goono ga ce marga nangu beerey ra, Naŋ kaŋ borey ga furo kwaara meyey ra; Kwaara ra a goono ga nga sanney salaŋ ka ne:
21Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 «Araŋ kaŋ sinda carmay, Alwaati marge no araŋ ga ba carmay-jaŋay, Dondayankoyey ma maa ngey dondayaŋ kaani, Saamey mo ma wangu bayray?
22¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Wa bare ay kaseetiyaŋo boŋ! A go, ay g'ay biya zumandi araŋ boŋ, Ay m'araŋ bayrandi nd'ay sanno.
23Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
24 Za kaŋ ay ce, araŋ wangu mo, Ay n'ay kamba salle, amma afo si no kaŋ saal a.
24Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 Amma araŋ n'ay saawarey kulu furu, Araŋ mana yadda nd'ay kaseetey baa kayna;
25Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
26 Kal ay mo ma haaru araŋ masiibey zaaro hane, Ay ga hahaarayaŋ te waato kaŋ humburkumay kaa araŋ gaa.
26También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 Waato kaŋ humburkumay kaa araŋ gaa danga alma haw beeri cine, Araŋ masiibey m'araŋ to danga hari haw bambata, Saaya kaŋ azaaba nda kankami du araŋ.
27Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Saaya din i g'ay ce, amma ay si tu. I g'ay ceeci nda himma, i si du ay mo.
28Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Zama i wangu bayray, I mana Rabbi humburkumay suuban.
29Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
30 I mana yadda nd'ay saawarey baa kayna, I donda ay kaseetey kulu.
30Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
31 I binde ga ngey fundey alhakku ŋwa, I ma kungu nda ngey dabarey.
31Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
32 Zama borey kaŋ yaŋ sinda carmay banda yeyaŋo g'i wi, Saamey goray mo g'i halaci.
32Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 Amma boro kulu kaŋ hangan ay se ga goro baani, A ga goro nda fundi kaani, A si humburu masiiba kulu.»
33Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.