Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

18

1 Boro kaŋ na nga boŋ fay waani, Nga boŋ muraadu no a goono ga ceeci. A ga laakal hanante kulu kakaw.
1SEGUN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
2 Saamo sinda farhã kulu fahamay ra, Kala day a bina ma nga boŋ kaa taray.
2No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
3 Saaya kaŋ boro laalo kaa, Kala donda-caray mo ma kaa, Kayna banda mo kala foyray.
3Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
4 Boro me sanney go danga hari kaŋ ga guusu, Koyne, laakal hari-mo go danga gooru kaŋ ga zuru.
4Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 A si boori i ma boro laalo beerandi, Hal i ma adilante ganji cimi ciiti.
5Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
6 Saamo deene ga furo kakaw ra, A meyo mo ga karyaŋ ce a ma kaa.
6Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
7 Saamo meyo ya a halaciko no, A deena mo ga ti a fundo se kumsay.
7La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
8 Boro kaŋ ga ciinay, a sanno ga hima laam'izey no, I ga furo hala bine lokotey ra.
8Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Boro kaŋ ga hawfun nga goy ra ga te halaciko se nya-ize.
9También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
10 Rabbi maa ya wongu fu gaabikooni no, Adilante ga zuru ka furo a ra ka goro baani.
10Torre fuerte es el nombre de Jehová: A él correrá el justo, y será levantado.
11 Arzakante arzaka a kwaara gaabikooni no, Danga cinari kuuku mo no a diyaŋo gaa.
11Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
12 Za halaciyaŋ mana kaa boro ga te boŋbeeray, Beeray mo goono ga lalabu ce gana.
12Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
13 Boro kaŋ na sanni ye za a mana maa, Saamotaray da haawi no a gaa.
13El que responde palabra antes de oir, Le es fatuidad y oprobio.
14 Boro biya ga suuru nda nga dooro, Amma bine sunnay, may no ga hin a suuru?
14El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 Fayankakoy bine ga du bayray, Laakalkooni hanga mo ga bayray ceeci.
15El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Boro nooyaŋo ga nangoray soola a se, A ga kond'a mo boro beerey jine.
16El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
17 Boro kaŋ jin ka kande nga sanno, A cimo no i ga di. Amma a gorokasin ga kaa k'a gosi.
17El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
18 Goŋ ga kakaw feeri, A ga fay hinkoy hinka game ra mo.
18La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
19 Nya-izetaray kaŋ sara ga bisa kwaara gaabikooni sasabandiyaŋ sanday. Kakaw sanni mo ga hima sanda cinari me daabirji karangaley.
19El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
20 Boro gunde ga kungu nd'a me sanney, A ga kungu nd'a me-kuurey nafa.
20Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
21 Buuyaŋ nda fundi go deene hina ra, Boro kaŋ ga ba hina din mo ga kungu nd'a nafa.
21La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Boro kaŋ du wande, hari hanno no a du. A du gomni Rabbi do mo.
22El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 Alfukaaru ga ŋwaarayyaŋ te, Amma arzakante ga tu da sanni kaso.
23El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
24 Coro boobo ga kande hasaraw boobo, Amma baako go no kaŋ ga ba ni ganda ka bisa nya-ize.
24El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.