Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

107

1 Wa saabu Rabbi se, zama nga wo booriyankoy no, Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
1ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2 Rabbi fansantey* ma ci yaadin, Ngey kaŋ a fansa k'i kaa yanjekaari kambe ra.
2Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,
3 A n'i margu, i ma fun laabey kulu ra -- wayna funay da wayna kaŋay, azawa nda dandi kambe.
3Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
4 I te boŋdaray saajo laawaley ra, Naŋ kaŋ boro kulu si no, I mana du kwaara kaŋ ga goro.
4Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
5 I fundey yangala i ra da haray da jaw.
5Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
6 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A na i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
6Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
7 A na i jine candi mo fondo kayante ra, Zama i ma koy gallu kaŋ ga goro do.
7Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
8 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
8Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Zama a ga fundi kaŋ gonda jaw yeesandi, A ga haraykom mo kungandi nda gomni.
9Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Boro fooyaŋ go no kaŋ goro kubay da bu biya ra, I go hawante da sisiri da kayna,
10Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
11 Zama i murte Irikoy sanney gaa, I donda Beeray-Beeri-Koyo saawarey mo.
11Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12 Woodin se no a na i biney kaynandi nda taabi goy. I kati ka kaŋ, gaako mo si no.
12Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
13 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A na i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
13Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
14 A n'i kaa kubay da bu biya ra, A n'i bakey* ceeri-ceeri.
14Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
15 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se,
15Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 Zama a na guuru-ciray me daabirjey ceeri, A na guuru-bi karangaley dumbu ka pati-pati.
16Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Saamey hartayaŋey d'i taaley mo sabbay se no i g'i kankam.
17Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 I biney na ŋwaari dumi kulu fanta, I maan buuyaŋ meyey gaa.
18Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A n'i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
19Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
20 A na nga sanno samba k'i yayandi, A n'i soolam ka kaa i halaciyaŋey ra.
20Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
21 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
21Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 Wa saabuyaŋ sargayyaŋ mo no, W'a goyey fe da farhã baytuyaŋ.
22Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
23 Borey kaŋ yaŋ ga zulli ka koy teeko do hiyey ra, Kaŋ yaŋ ga muraadey te hari beerey ra,
23Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
24 Ngey no ga di Rabbi goy, D'a dambara goyey teeku guusuyaŋey ra.
24Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.
25 Zama a ga lordi ka ne haw kaŋ ga hamay ma tun, Wo kaŋ g'a hari bonday beerey tunandi.
25El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
26 I ga ziji hala beene, I ga ye ka zumbu guusuyaŋey ra, Borey biney ga jijiri masiiba sabbay se.
26Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
27 I goono ga teeni, i goono ga langam sanda baji hanko, I ga fay da ngey laakaley parkatak!
27Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
28 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A n'i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
28Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
29 A na beene hirriyaŋ dangandi, Hala hari bondayey ma kani.
29Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
30 Saaya din i maa kaani zama nango kani. Yaadin no a kand'ey d'a do-meyo kaŋ i ga ba din ra.
30Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
31 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
31Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 W'a beerandi mo jama marga ra, W'a sifa arkusey faada ra.
32Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 A ga isey bare ka ciya taasi beeri, Hari-moy mo ma koogu ka ciya jaw laabu.
33El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
34 Laabu albarkanta ga bare ka ciya ciiri batama, A ra gorokoy laala sabbay se.
34La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
35 A ga taasey boŋ ciya bangu, Laabu kogo mo ma ciya hari-moyaŋ.
35Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 Noodin binde no a ga naŋ harayzey ma goro, Zama i ma gallu cina k'a te nangoray.
36Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
37 I ma fariyaŋ duma, i ma reyzin* kaliyaŋ tilam, I ma du heemaro din nafa.
37Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
38 A ga albarka daŋ i se mo hal i ma tonton gumo, A si naŋ mo i almaney ma zabu.
38Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
39 Koyne i ga kayna ka sumbal kankami nda taabi nda bine saray sabbay se,
39Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.
40 A ga donda-caray gusam bonkooney boŋ. A ma naŋ i ma te boŋdaray saajo taasi beerey boŋ, Naŋ kaŋ fondo si no.
40El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 Amma a ga moori ra goroko sambu nga kayna din ra k'a dake beene, k'a ciya almayaali boobo hal a ma ciya kuru cine.
41Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
42 Adilantey ga di woodin, i ga farhã mo. Laala kulu mo ga nga me daabu.
42Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
43 May no gonda laakal? A ma haggoy da muraadu woodin yaŋ, A ma laakal mo da Rabbi baakasinay suujey.
43¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?