1 Alleluya! Wa saabu Rabbi se, zama nga ya booriyankoy no. Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
1ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2 May no ka bara nda hina a ma Rabbi goy bambatey ci, Wala mo a m'a sifawey kulu bangandi?
2¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Albarkanteyaŋ no gumo borey kaŋ yaŋ ga cimi ciiti haggoy, Da borey kaŋ yaŋ ga adilitaray te waati kulu mo.
3Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Ya Rabbi, ma fongu ay gaa. Waati kaŋ ni ga gomni te ni borey se, M'ay kunfa nda ni faaba.
4Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
5 Zama ay ma di ni wane suubanantey arzaka, Zama ay ma farhã mo da ni jama wane bine kaani, Ay ma zankam ni wane borey banda.
5Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
6 Iri na zunubi te sanda iri kaayey cine, Iri na taali te, iri na laala goy te.
6Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Iri kaayey mana faham da ni dambara goyey Misira laabo ra, I mana fongu ni baakasinay suuji booba gaa mo. Amma i murte teeko me gaa, kaŋ ga ti Teeku Cira.
7Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 Kulu nda yaadin a n'i faaba nga maa sabbay se, Zama a ma nga hin beero bangandi.
8Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
9 A kaseeti Teeku Cira gaa mo, hal a haro sundu. A n'i candi i ma gana hari guusey ra danga day saaji fimbi ra cine.
9Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 A n'i faaba mo k'i kaa borey kaŋ yaŋ wang'ey kambe ra, A n'i fansa* k'i kaa ngey ibarey kambe ra.
10Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
11 Haro n'i yanjekaarey daabu, Kaŋ yaŋ ra sinda boro kaŋ cindi.
11Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
12 Waato din gaa no i n'a sanney cimandi, I n'a sifaw baytu te mo.
12Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
13 A mana baa gay kaŋ i dinya a goyey gaa, I si g'a saawarey hangan koyne.
13Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
14 I bini gumo saajo ra, i na Irikoy si saajo ra mo.
14Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
15 A na i no haya kaŋ i ŋwaaray, Amma a na faabiri samba i se i fundey ra.
15Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
16 Waato kaŋ i canse da Musa gata ra, Hala nda Haruna, Rabbi wane hananta,
16Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
17 Kala laabo feeri ka Datan gon, A na Abiram jama mo daabu.
17Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
18 Danji mo di i jama ra, danji beela na laalakoyey ŋwa.
18Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
19 I na handayze te Horeb ra, I sududu tooru soogante se.
19Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
20 Yaadin cine no i na ngey darza barmay d'a k'a himandi yeeji kaŋ ga subu ŋwa.
20Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21 I dinya Irikoy, kaŋ ti i Faabakwa, Nga kaŋ na dambara goyey te Misira laabo ra,
21Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
22 Da goy kaŋ ga dambarandi Ham laabo ra, Da muraadu yaŋ kaŋ ga humburandi Teeku Cira me gaa.
22Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 Woodin se no a ne nga g'i halaci, Da manti kaŋ a wane suubananta Musa kay a jine ka te i se kosaray, Zama nga ma Rabbi futa bare, hal a ma s'i halaci.
23Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 Oho, i donda laabu kaana, I mana Rabbi sanno cimandi,
24Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
25 Amma i soobay ka guunu-guunu ngey bukkey ra, I mana hangan Rabbi sanno se.
25Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
26 Woodin se no a ze i se ka ne nga g'i zeeri saajo ra,
26Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
27 Nga m'i banda mo jindaw dumi cindey game ra, Nga m'i say-say laabey ra.
27Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
28 I te me fo mo koyne da Baal-Peyor ka buukoy se sargayey ŋwa.
28Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Yaadin cine no i soobay ka Rabbi yanje ceeci nd'a ngey goyey do, Balaaw binde kaa ka furo i game ra.
29Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 Waato din gaa no Fineyas tun ka kay, A na kosaray te, hala balaawo kay.
30Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
31 I na woodin lasaabu a se adilitaray, Hala ka koy zamaney kulu me hal abada.
31Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
32 Meriba haro do haray mo i na Rabbi bine tunandi koyne, Hala Musa taabi gumo i sabbay se.
32También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 Zama i murte Rabbi Biya gaa, Musa binde na nga me fiti nda sanni kaŋ si hagu.
33Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
34 I mana dumey din halaci, Sanda mate kaŋ cine Rabbi ci i se din,
34No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
35 Amma ngey da dumi woodin yaŋ diibi care ra, Hal i na dumey din goyey dondon.
35Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
36 I may mo i toorey se. Haya binde ciya i se hirrimi.
36Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
37 Oho, hal i na ngey ize arey da ize wayey salle sargay ganjiyaŋ se.
37Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 I na borey kaŋ yaŋ sinda taali kuri mun, Kaŋ ga ti i ize arey d'i ize wayey. I n'i te sargay Kanaana toorey se, Hala laabo ziibi nda kuro.
38Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
39 Yaadin cine no i ziibi nd'a ngey goyey do, I ciya zina-teeriyaŋ ngey goyey ra.
39Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
40 Woodin se no Rabbi futa koroŋ nga borey gaa, Hal a na nga jama fanta.
40Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
41 A n'i nooyandi mo dumi cindey se, I konnakoy mo n'i may.
41Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 I ibarey n'i kankam, i n'i kayna mo ngey kambey cire.
42Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Sorro boobo no a g'i faaba, Amma i saawarey ra i go ga murte. I tibi mo ngey laalayaŋo ra.
43Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
44 Kulu nda yaadin a goono g'i taabey saal waati kaŋ a maa i hẽeno.
44El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
45 A fongu nga alkawlo kaŋ nga te i se din gaa, A baakasinay suuji beero boŋ mo a jalla i gaa.
45Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 A naŋ mo i ma du bakaraw borey kulu kaŋ yaŋ kond'ey tamtaray do.
46Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Ya Rabbi iri Irikoyo, m'iri faaba. M'iri margu, iri ma fun dumi cindey ra, Zama iri ma saabu ni maa hanna se, Iri ma fooma mo ni sifayaŋ ra.
47Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Wa Rabbi, Israyla Irikoyo sifa, Za doŋ-doŋ kaŋ sinda me ka koy hal abada abadin. Jama kulu mo ma ne: "Amin!" Alleluya!
48Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.