Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

105

1 Wa saabu Rabbi se, w'a maa ce. W'a goyey bayrandi dumey game ra.
1ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Wa baytu te a se, wa sifayaŋ baytu te a se, Wa soobay k'a dambara goyey kulu dede.
2Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
3 Wa fooma nd'a maa hanna. Rabbi ceecikoy biney ma kaan.
3Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 Wa Rabbi nda nga hino ceeci, w'a ceeci duumi,
4Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
5 Ya araŋ, a tamo Ibrahim banda, Ya araŋ Yakuba izey, a wane suubanantey, Wa fongu nd'a dambara goyey kaŋ a te, D'a alaamey, d'a meyo ciiti sanney mo.
5Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
7 Nga no ga ti Rabbi iri Irikoyo, A ciitey go ndunnya kulu ra.
6Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
8 A fongu nga alkawlo gaa hal abada, Sanno din kaŋ a lordi zamana zambar se.
7El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
9 Alkawlo kaŋ a sambu Ibrahim se, Da zeyaŋo kaŋ a ze d'a Isaka se,
8Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
10 A n'a tabbatandi Yakuba se a ma ciya hin sanni, Sanda Israyla se nooya a ma ciya alkawli kaŋ ga duumi,
9La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
11 A goono ga ne: «Ni se no ay ga Kanaana laabo no, Ni baa tubo no.»
10Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
12 Waato kaŋ i go boro ciraariyaŋ, Oho, ikayna fooyaŋ no, yawyaŋ mo no laabo ra,
11Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
13 I di ka bar-bare kunda ka koy kunda, Koytaray fo ka koy jama fo do koyne.
12Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
14 A mana naŋ boro fo kulu m'i kankam. A deeni bonkooniyaŋ gaa i sabbay se.
13Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
15 A ne: «Araŋ ma s'ay wane suubanantey ham, Wa si hasaraw te ay annabey se mo.»
14No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
16 A na haray candi ka kande laabo gaa, A na ŋwaari kaŋ gaa i ga de kulu ceeri.
15No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
17 A na boro fo donton i jine, Kaŋ ga ti Yusufu, bora kaŋ i neera a ma ciya tam.
16Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
18 I n'a cey maray da baka*, i n'a daŋ guuru-bi ra.
17Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
19 Hala waati kaŋ a sanno to, Rabbi sanno n'a neesi mo.
18Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
20 Bonkoono donton ka ne i m'a feeri. Sanda dumey dabarikwa nooya, a n'a kaa ka taŋ.
19Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
21 A n'a daŋ a ma ciya nga windo jine boro, Kaŋ g'a mayray harey kulu dabari.
20Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
22 Zama a ma bonkoono mayraykoyey haw mate kaŋ nga ga ba, A m'a arkusey dondonandi laakal muraadu.
21Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
23 Israyla mo koy Misira ra, Yakuba binde na yawtaray te Ham laabo ra.
22Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
24 Rabbi naŋ nga borey ma baa gumo, A naŋ i ma bisa ngey yanjekaarey gaabi.
23Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
25 Rabbi na Misirancey biney bare i ma konna nga borey, I ma hiila te nga tamey se.
24Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
26 Amma a na nga tamo Musa donton, Da Haruna mo kaŋ a suuban.
25Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
27 I n'a alaamey cabe Misirancey game ra, A dambara goyey mo Ham laabo ra.
26Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
28 A na kubay samba; a naŋ nango ma ciya kubay, A borey mana ture a sanno gaa bo.
27Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
29 A n'i harey ciya kuri, a n'i hari hamey halaci.
28Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
30 I laabo te balancaw marga zugulayaŋ, Hala baa a bonkooney fu lokotey ra.
29Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
31 A salaŋ, kala hamni bi marga zugulayaŋ go, i kaa, Ganiyaŋ mo go kal i laabo hirrey kulu gaa.
30Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
32 A n'i kar da gari, sanda hari himandi, Da danji kaŋ ga di mo i laabo ra.
31Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
33 A n'i reyzin* nyaŋey da jeejay* nyaŋey kar ka zeeri, A n'i hirrey boŋ tuurey ceeri-ceeri.
32Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
34 A salaŋ, kal a go, do kaa, Da sar-ganda mo kaŋ sinda me,
33E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
35 I n'i laabo ra kobtey kulu ŋwa, I n'i laabo nafa kulu mo ŋwa.
34Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
36 Rabbi n'i laabo ra hay-jiney kulu kar mo, Kaŋ ga ti i kulu gaabi sintina.
35Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
37 Gaa no a na Israyla kaa taray, I gonda wura nda nzarfu ngey banda. Londibuuno si no i kunda ra mo, baa afolloŋ.
36Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
38 Misira farhã waato kaŋ i tun, Zama i humburkumay n'i di.
37Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
39 Rabbi na beene hirriyaŋ daaru ka te daabiri, Danji mo, zama a ma hananyaŋ no cin haray.
38Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
40 I binde, kaŋ i ŋwaaray, a kande i se darfanda, A na i kungandi nda beene ŋwaari mo.
39Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
41 A na tondi daari kortu, kala hari bagu ka fatta, A soobay ka te hari zuru mo laabu koga ra sanda isa ra cine.
40Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
42 Zama a fongu nga sanni hanna gaa wo kaŋ a ci nga tamo Ibrahim se.
41Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
43 A na nga borey kaa taray da farhã, A wane suubanantey mo da farhã kuuwayaŋ.
42Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
44 A na dumi cindey laabey no i se, Hal i na dumey din taabi albarka ta.
43Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
45 Zama i m'a hin sanney haggoy, i m'a asariyey gaay mo. Alleluya!
44Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
45Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.