Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

50

1 Asaf baytu fo no. Hinkoyo, Rabbi Irikoy salaŋ, A na ndunnya ce za wayna funyaŋ kal a kaŋyaŋ.
1Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 Irikoy kaaro fun Sihiyona ra, Darza toonante no.
2De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
3 Iri Irikoyo go kaa, a si dangay bo. Danji go ga di a jine, Danjo go ga follo mo a windanta gumo.
3Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
4 A ga beeney ce beene, A ga ganda mo ce, zama a ma ciiti nga borey se.
4Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
5 «W'ay hanantey margu ay se, Ngey, borey kaŋ yaŋ sappe nda ay sargay boŋ.»
5Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
6 Beeney goono g'a adilitara baaro fe, Zama Irikoy bumbo ya ciitiko no. (Wa dangay)
6Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
7 «Ya araŋ ay borey, wa maa, ay mo ga salaŋ. Ya Israyla, ay ga seeda ni boŋ mo. Ay no ga ti Irikoy, ni Irikoyo.
7Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
8 Ay si kaseeti ni gaa ni sargayey se bo. Ni sargayey kaŋ i ga ton, waati kulu i go ay jine.
8No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
9 Ay si yeeji ta ni windo ra, Wala jindiyaŋ ni hincin kurey ra.
9No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
10 Manti ganji ham kulu ay wane no, Da tudu zambarey boŋ alman izey?
10Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
11 Ay gonda tondey kulu boŋ curayzey bayray, Hay kulu kaŋ ga nyooti farey ra mo, ay wane yaŋ no.
11Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
12 Baa ay ga maa haray, ay si ci ni se bo, Zama ndunnya ya ay wane no, nga nda nga tooyaŋo.
12Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
13 Ay ga yeeji ham ŋwa, Wala ay ga hincin jindi kuri haŋ no?
13¿Tengo de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos?
14 Ma saabuyaŋ sargay salle Irikoy se, Ma ni sarti kulu bana Beeray-Beeri-Koyo se.
14Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
15 Ma ce ay maa boŋ mo masiiba zaari ra. Ay ga ni faaba, ni mo g'ay beerandi.»
15E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
16 Amma boro laalo, Irikoy goono ga ne a se: «Ifo ga ti ni kobay kaŋ se ni g'ay hin sanney ci, Hala ni n'ay sappa sambu ni me ra?
16Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
17 Zama ni wongu goojiyaŋ, Ni go g'ay sanney mo furu ni banda.
17Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
18 Da ni di zay, nin d'a ga te me fo, Ni ga hangasinay da zina-teerey mo.
18Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
19 Ni go ga ni meyo nooyandi mo sanni laalo se, Ni deena mo goono ga gulinci ci.
19Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
20 Ni ga goro ka ni nya-ize beeri, Izo kaŋ ni nyaŋo hay, ni go g'a alaasiray.
20Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 Ni na hayey din te, amma ay dangay. Ni go ga tammahã ay ya ni cine no. Day ay ga deeni ni gaa, ay ma ni cabe taray kwaaray.
21Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
22 Ya araŋ kaŋ ga dinya Irikoy gaa, Wa te laakal da woodin fa! Zama ay ma si araŋ nyage-nyage, faabako si no.
22Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
23 Boro kulu kaŋ na saabuyaŋ sarga no, A goono g'ay beerandi no. Boro kaŋ na nga muraadey sasabandi mo, Ay wo, Irikoy, ay g'ay faaba cabe a koy se.»
23El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.