1 Rabbi salaŋ Musa se ka ne:
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2 «Ni ma woone ci Israyla izey se ka ne: D'araŋ furo Kanaana laabo ra, (laabo mo ga ciya araŋ se tubu, sanda laabu kulu kaŋ go Kanaana laabo hirrey ra),
2Bjud Israels barn och säg till dem: När I kommen till Kanaans land, då är detta det land som skall tillfalla eder såsom arvedel: Kanaans land, så långt dess gränser nå.
3 kal araŋ ma hirri candi. Dandi kambe haray a ga tun Zin saajo ra, Edom casanta. Araŋ dandi kambe haray hirro ga tun Ciiri Teeko me gaa, wayna funay haray.
3Edert land skall på södra sidan sträcka sig från öknen Sin utmed Edom; och eder södra gräns skall i öster begynna vid ändan av Salthavet.
4 A ga windi Akrabbim gangara se dandi kambe haray ka gana ka koy to Zin. A ga bisa noodin ka soobay dandi kambe haray kal a ma koy to Kades-Barneya, ka gana kala Hazar-Addar, ka bisa noodin kala Azmon.
4Sedan skall eder gräns böja sig söder om Skorpionhöjden och gå fram till Sin och gå ut söder om Kades-Barnea. Och den skall gå vidare ut till Hasar-Addar och fram till Asmon.
5 Za Azmon no hirro ga windi kala boro ma koy to Misira gooro gaa, ka do hala Teeku Beero gaa, nango kaŋ a ga ban.
5Och från Asmon skall gränsen böja sig mot Egyptens bäck och gå ut vid havet.
6 Wayna kaŋay hirro mo ma ciya Teeku Beero, nga no ga te araŋ se hirri wayna kaŋay haray.
6Och eder gräns i väster skall vara Stora havet; det skall utgöra gränsen. Detta skall vara eder gräns i väster.
7 Araŋ azawa kambe haray hirro mo neeya: za Teeku Beero gaa araŋ ma hirri tondi yaŋ daŋ kala Hor tondo gaa.
7Och detta skall vara eder gräns i norr: Från Stora havet skolen I draga eder gränslinje fram vid berget Hor.
8 Za Hor tondo gaa araŋ ma lasaabu kala Hamat kwaara meyo gaa. Araŋ hirro ma koy ka to Zadada mo,
8Från berget Hor skolen I draga eder gränslinje dit där vägen går till Hamat, och gränsen skall gå ut vid Sedad.
9 a ma gana ka koy to Zifron, a ma kokor Hazar-Enon do haray. Woodin no ga ti araŋ azawa kambe haray hirro.
9Sedan skall gränsen gå till Sifron och därifrån ut vid Hasar-Enan. Detta skall vara eder gräns i norr.
10 Araŋ wayna funay hirro mo, araŋ m'a lasaabu za Hazar-Enon ka koy Sefam.
10och såsom eder gräns i öster skolen I draga upp en linje från Hasar-Enan fram till Sefam.
11 Za Sefam a ma zulli kala Ribla, kaŋ go Ayin se wayna funay haray. Hirro ma bisa ka zulli Cinneret teeko jabo gaa wayna funay haray,
11Och från Sefam skall gränsen gå ned till Haribla, öster om Ain, och gränsen skall gå vidare ned och intill bergsluttningen vid Kinneretsjön, österut.
12 ka Urdun isa gana ka dandi. Hirro ma koy ka ban Ciiri Teeko me gaa dandi kamba haray. Woodin no ga ti araŋ laabo d'a hirrey a casanta kuray kulu.»
12Sedan skall gränsen gå ned till Jordan och ut vid Salthavet. Detta skall vara edert land, med dess gränser runt omkring.
13 Kala Musa ci Israyla izey se ka ne: «Woodin no ga ti laabo kaŋ araŋ ga tubu kurne boŋ, kaŋ Rabbi ne i m'a no kunda yagga nda jara se.
13Och Mose bjöd Israels barn och sade: Detta är det land som I genom lottkastning skolen utskifta såsom arvedel åt eder, det land om vilket HERREN har bjudit att det skall givas åt de nio stammarna och den ena halva stammen.
14 Zama Ruben izey kunda, i kaayey windey boŋ, da Gad izey kunda ngey mo i kaayey windey boŋ du ngey tubo, ngey nda Manasse ra jara.
14Ty rubeniternas barns stam, efter dess familjer, och gaditernas barns stam, efter dess familjer, och den andra hälften av Manasse stam, dessa hava redan fått sin arvedel.
15 Kunda hinka nda jara din du ngey tubo Urdun banda, Yeriko se wayna funay haray.»
15Dessa två stammar och denna halva stam hava fått sin arvedel på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, österut mot solens uppgång.
16 Rabbi salaŋ Musa se koyne ka ne:
16Och HERREN talade till Mose och sade:
17 «Wa maa: borey kaŋ yaŋ ga laabo fay-fay araŋ se tubu, i maayey neeya: Alfa Eliyezar, da Nun izo Yasuwa, ngey no g'a fay.
17Dessa äro namnen på de män som skola åt eder utskifta landet i arvslotter: först och främst prästen Eleasar och Josua, Nuns son;
18 Araŋ ma koy fo suuban kunda fo kulu ra kaŋ yaŋ ga laabo fayyaŋo te.
18vidare skolen I taga en hövding ur var stam till att utskifta landet,
19 I maayey neeya: Yahuda kunda ra, Yefunna izo Kaleb.
19och dessa äro de männens namn: av Juda stam Kaleb, Jefunnes son;
20 Simeyon izey kunda ra, Amihud izo Semuyel.
20av Simeons barns stam Samuel Ammihuds son;
21 Benyamin kunda ra, Kislon izo Elidad.
21av Benjamins stam Elidad, Kislons son;
22 Dan izey kunda ra, koy fo kaŋ maa Bukki, Yogli izo.
22av Dans barns stam en hövding, Bucki, Joglis son;
23 Yusufu izey ra: Manasse izey kunda ra, koy fo kaŋ maa Hanniyel, Efod izo.
23av Josefs barn: av Manasse barns stam en hövding, Hanniel, Efods son,
24 Ifraymu izey kunda ra, koy fo kaŋ maa Kemuwel, Siftan izo.
24och av Efraims barn stam en hövding, Kemuel, Siftans son;
25 Zabluna izey kunda ra, koy fo kaŋ maa Elizafan, Parnaka izo.
25av Sebulons barns stam en hövding, Elisafan, Parnaks son;
26 Isakar izey kunda ra, koy fo kaŋ maa Paltiyel, Azzan izo.
26av Isaskars barns stam en hövding, Paltiel, Assans son;
27 Aser izey kunda ra, koy fo kaŋ maa Amihud, Selomi izo.
27av Asers barns stam en hövding, Ahihud, Selomis son;
28 Naftali izey kunda ra mo, koy fo kaŋ maa Pedahel, Amihud izo.»
28av Naftali barns stam en hövding, Pedael, Ammihuds son.
29 Woodin yaŋ no ga ti borey kaŋ yaŋ Rabbi lordi ka ne i ma tubo fay-fay Israyla izey se Kanaana laabo ra.
29Dessa äro de som HERREN bjöd att utskifta arvslotterna åt Israels barn i Kanaans land.