1 Boro kaŋ ga ba goojiyaŋ ya bayray baako no, Amma boro kaŋ wangu kaseetiyaŋ, alman daa no a se.
1Den som älskar tuktan, han älskar kunskap, men oförnuftig är den som hatar tillrättavisning.
2 Boro hanno ga du gaakuri Rabbi do, Amma a ga dabari-laalo-koy zeeri.
2Den gode undfår nåd av HERREN, men den ränkfulle varder av honom fördömd.
3 I si boro sinji laala boŋ bo, Amma i si adilante tiksa hibandi.
3Ingen människa bliver beståndande genom ogudaktighet, men de rättfärdigas rot kan icke rubbas.
4 Wayboro bine-hanante-koy ya darza fuula no nga kurnye se, Amma haawi teeko wo ga hima biri ra fumbi.
4En idog hustru är sin mans krona, men en vanartig är såsom röta i hans ben.
5 Adilantey fonguyaŋey ya cimikoyyaŋ no, Amma boro laaley saawarey ga ti gulinci.
5De rättfärdigas tankar gå ut på vad rätt är, men de ogudaktigas rådklokhet går ut på svek.
6 Boro laaley sanney ya gumandi no boro wiyaŋ se, Amma adilantey me g'i faaba.
6De ogudaktigas ord ligga på lur efter blod, men de redliga räddas genom sin mun.
7 I ga boro laaley bare ka gum hala i ma si no, Amma adilantey dumo ga sinji.
7De ogudaktiga varda omstörtade och äro så icke mer, men de rättfärdigas hus består.
8 Boro ga du sifayaŋ nga laakal goyo boŋ, Amma i ga donda boro kaŋ laakal ga siiri.
8I mån av sitt vett varder en man prisad, men den som har ett förvänt förstånd, han bliver föraktad.
9 Boro kaŋ i man'a ye hay fo hanno no, Day a gonda bannya, A bisa boro kaŋ ga nga boŋ beerandi, A sinda baa ŋwaari mo.
9Bättre är en ringa man, som likväl har en tjänare, än den som vill vara förnäm och saknar bröd.
10 Adilante ga laakal nda nga almano fundi, Amma boro laalo suujo ya bine-biibay no.
10Den rättfärdige vet huru hans boskap känner det, men de ogudaktigas hjärtelag är grymt.
11 Boro kaŋ na nga fari far ga kungu nda ŋwaari, Amma boro kaŋ na boro yaamey gana, a koy sinda boŋ.
11Den som brukar sin åker får bröd till fyllest, men oförståndig är den som far efter fåfängliga ting.
12 Boro laalo ga yalla nda laala hirrimi ham, Amma adilante tiksa ga nafa no.
12Den ogudaktige vill in i det nät som fångar de onda, men de rättfärdigas rot skjuter skott.
13 Me sanni yaamo ra hirrimi go no boro laalo se, Amma adilante ga taabi yana.
13Den som är ond bliver snärjd i sina läppars synd, men den rättfärdige undkommer ur nöden
14 Boro ga kungu nda gomni nga me nafayaŋo do, I ga boro bana mo nda nga kambe goyey.
14Sin muns frukt får envar njuta sig fullt till godo, och vad en människas händer hava förövat, det varder henne vedergällt.
15 Saamo diyaŋo gaa, nga fonda ga saba no, Amma laakalkooni ga hangan saaware se.
15Den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta, med den som är vis lyssnar till råd.
16 Saamo futa ga bangay sahãadin, Amma laakalkooni ga haawi daabu.
16Den oförnuftiges förtörnelse bliver kunnig samma dag, men den som är klok, han döljer sin skam
17 Boro kaŋ na cimi ci, adilitaray no a ga bangandi, Amma tangari seedakoy, kala gulinci.
17Den som talar vad rätt är, han främjar sanning, men ett falskt vittne talar svek.
18 Boro go no kaŋ ga salaŋ nda cahãyaŋ danga takuba gooruyaŋ cine, Amma laakalkooni deene ya baani no.
18Mången talar i obetänksamhet ord som stinga likasom svärd, men de visas tunga är en läkedom.
19 Me kaŋ ga cimi ci ga tabbat hal abada, Amma deena kaŋ ga tangari te ga ban fap! folloŋ.
19Sannfärdiga läppar bestå evinnerligen, men en lögnaktig tunga allenast ett ögonblick.
20 Gulinci go no borey kaŋ yaŋ ga ilaalo sijiri biney ra se, Amma bina farhã go no baani saawarekoy se.
20De som bringa ont å bane hava falskhet i hjärtat, men de som stifta frid, de undfå glädje.
21 Masiiba si no kaŋ ga du adilantey, Amma boro laalo ga to da doori.
21Intet ont vederfares den rättfärdige, men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått.
22 Me kaŋ ga taari ya fanta hari no Rabbi se, Amma bora kaŋ ga goy da cimi ya a farhã hari no.
22En styggelse för HERREN äro lögnaktiga låppar, men de som handla redligt behaga honom väl.
23 Laakalkooni ga nga bayra tugu, Amma saamey biney ga saamotaray fe.
23En klok man döljer sin kunskap, men dårars hjärtan ropa ut sitt oförnuft.
24 Kookarantey kambey ga te mayray, Amma i ga tilas goy dake hawfuney boŋ.
24De idogas hand kommer till välde, men en lat hand måste göra trältjänst.
25 Boro bine ra fitina ga naŋ a ma sumbal, Amma gomni sanni ga bina kaanandi.
25Sorg i en mans hjärta trycker det ned, men ett vänligt ord skaffar det glädje.
26 Adilante ga ti jina candiko nga gorokasin se, Amma boro laaley fondey g'i darandi.
26Den rättfärdige visar sin vän till rätta, men de ogudaktigas väg för dem själva vilse.
27 Hawfuno si nga koli ham fooru bo, Amma himmante duure ya darza hari no.
27Den late får icke upp något villebråd, men idoghet är för människan en dyrbar skatt.
28 Adilitaray fonda ra fundi go no, A fondayzey ra mo buuyaŋ si no.
28På rättfärdighetens väg är liv, och där dess stig går fram är frihet ifrån död.